"were reported to" - Translation from English to Arabic

    • وأفيد بأن
        
    • تم إبلاغ
        
    • أفيد بأن
        
    • وأفادت التقارير بأن
        
    • وتفيد التقارير بأن
        
    • أفادت التقارير بأن
        
    • وأفادت التقارير أن
        
    • أفيد أن
        
    • وأفيد عن
        
    • وأفيد أن
        
    • وأُفيد أن
        
    • أُبلغ عن
        
    • وذُكر أن
        
    • أُفيد بأن
        
    • وورد أن
        
    Total enforcement and compliance promotion costs for the Canadian Government over the 25-year time frame were reported to be in the order of $439,646 Canadian dollars which can be split up as follows: UN وأفيد بأن التكاليف الإجمالية لتشجيع الإنفاذ والامتثال بالنسبة للحكومة الكندية على امتداد إطار زمني مدته 25 عاماً قدرت بقرابة 646 439 من الدولارات الكندية والتي يمكن تجزئتها على النحو الآتي:
    The attacks were reported to the Argentine Federal Police UN :: تم إبلاغ الشرطة الاتحادية الأرجنتينية بهذه الاعتداءات
    At the same time, some former members who had defected from the group were reported to have been captured and summarily executed. UN وفي الوقت نفسه، أفيد بأن بعض أعضاء الحركة السابقين الذين فرّوا من صفوفها قد ألقي القبض عليهم وأعدموا بإجراءات موجزة.
    Illicit weapons were reported to be circulating, and automatic gunfire was heard around the town. UN وأفادت التقارير بأن تداول الأسلحة غير المشروعة كان جاريا وبأن دوي نيران أسلحة آلية قد سمع في أنحاء البلدة.
    In 2009, the numbers of people employed in these enterprises rose by 270 percent, and 41 percent of these were reported to be female. UN وفي عام 2009، ارتفع عدد العاملين في هذه المشاريع بنسبة 270 في المائة، وتفيد التقارير بأن نسبة 41 في المائة منهم نساء.
    Contacts with Togolese authorities were reported to be very good at the highest levels. UN وقد أفادت التقارير بأن الاتصالات مع السلطات في توغو كانت جيدة جدا على أعلى المستويات.
    Several others were reported to have been candidates for ministerial appointments. UN وأفادت التقارير أن عدة نساء آخرين كنﱠ مرشﱠحات لمناصب وزارية.
    This is a reversal from 1992, when non-governmental organizations were reported to be less involved in such development activities than Governments. UN وهذا عكس ما كان في عام ١٩٩٢، حين أفيد أن المنظمات غير الحكومية كانت أقل اشتراكا من الحكومات في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    The following shipments were reported to have arrived at these locations: UN وأفيد عن وصول الشحنات التالية إلى تلك الأماكن:
    Twenty-three people were reported to have been killed when the Aimad Aql Mosque was hit. UN وأفيد بأن ثلاثة وعشرين شخصاً قُتلوا عندما قُصف مسجد عماد عقل.
    The children were reported to have been tricked, coerced or enticed with financial incentives. UN وأفيد بأن الأطفال تعرضوا للخداع، أو لأساليب الإكراه، أو الإغراء عن طريق الحوافز المالية.
    These cases are only the ones that were reported to the authorities. UN والحالات المشار إليها هي فقط الحالات التي تم إبلاغ السلطات عنها.
    In 2006 ISTAT estimated there were 74,000 cases of rape or attempted rape, of which 4,500 were reported to the police. UN وفي عام 2006، قدر المعهد أنه كانت هناك 000 74 حالة اغتصاب أو شروع في الاغتصاب، منها 500 4 حالة تم إبلاغ الشرطة بها.
    In Peru, 71 per cent of men were reported to have been present during antenatal care. UN وفي بيرو، أفيد بأن نسبة 71 في المائة من الرجال تواجدت أثناء الرعاية المقدمة قبل الولادة.
    In addition, 8,000 Liberians were reported to have left their homes for Guinea. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفيد بأن 000 8 ليبيري قد غادروا بلدهم واتجهوا إلى غينيا.
    Clan elders were reported to have been successful in mediating between the two sides and getting the militias to withdraw from the checkpoint. UN وأفادت التقارير بأن شيوخ العشائر نجحوا في التوسط بين الطرفين وحمل الميليشيات على الانسحاب من نقطة التفتيش.
    Refugees from Western Slavonia were reported to have moved into the empty houses. UN وتفيد التقارير بأن لاجئين من سلافونيا الغربية قد انتقلوا إلى المنازل التي أُخليت ممن فيها.
    In the Democratic Republic of the Congo, 450,000 people were reported to have returned to their places of origin, but monitoring systems are so limited that accuracy is impossible to determine. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أفادت التقارير بأن 000 450 شخص قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية، ولكن نظم الرصد محدودة للغاية مما يجعل من المستحيل تحديد مدى دقة هذا العدد.
    Many individuals who lost their land were reported to have serious disabilities or were elderly. UN وأفادت التقارير أن العديد من الأشخاص الذين فقدوا أراضيهم مصابون بإعاقات خطيرة أو طاعنون في العمر.
    For the most part, the police, security forces and armed groups were reported to be the perpetrators. UN وفي العموم، أفيد أن معظم الانتهاكات ارتكبت على أيدي الشرطة وقوات الأمن والمجموعات المسلحة.
    In the centre of Hebron, 34 schools have been closed, resulting in unemployment for more than 460 teachers, and 13,000 students were reported to be without educational facilities. UN وفي وسط الخليل أغلقت 34 مدرسة مما أسفر عن بطالة أكثر من 460 معلماً، وأفيد عن عدم توافر مرافق تعليمية لنحو 000 13 طالب.
    Nineteen of the 27 concrete factories were reported to have been destroyed, representing 85 per cent of the productive capacity. UN وأفيد أن 19 مصنعاً من أصل 27 مصنعاً للباطون دمرت، ممـا يمثـل 85 في المائة من الطاقة الإنتاجية.
    Medical services were reported to have initially refused to assist them. UN وأُفيد أن دوائر الخدمات الطبية قد رفضت في البداية مساعدتهم.
    In 2009, the United Nations Population Fund recorded some 15,297 cases of sexual violence, few of which were reported to the justice system. UN وفي عام 2009، سجل صندوق الأمم المتحدة للسكان نحو 297 15 حالة عنف جنسي، أُبلغ عن عدد قليل منها إلى القضاء.
    Salary and remuneration scales were reported to be harmonized throughout the United Nations system and based, inter alia, on the Noblemaire principle. UN وذُكر أن جداول المرتبات والأجور متسقة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة وأن من المقومات التي تستند إليها مبدأ نوبلمير.
    Furthermore, police officers and security officials were reported to have employed torture and other forms of ill-treatment. UN وعلاوة على ذلك، أُفيد بأن موظفين في الشرطة ومسؤولين أمنيين استخدموا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Religious leaders and faith groups were reported to be playing a similarly important role in many countries, in particular in Africa. UN وورد أن الزعماء الدينيين والجماعات العقائدية يقومون بدور مهم مشابه في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more