"were responsible for" - Translation from English to Arabic

    • مسؤولة عن
        
    • كانوا مسؤولين عن
        
    • مسؤولون عن
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • هم المسؤولون عن
        
    • مسؤولان عن
        
    • مسؤولتان عن
        
    • هما المسؤولان عن
        
    • تتولى مسؤولية
        
    • يتحملون مسؤولية
        
    • ومسؤولة عن
        
    • يعتبرون مسؤولين عن
        
    • كانت مسؤولة
        
    • المجيبين مسؤولين عن
        
    • تقع على عاتقها مسؤولية
        
    The Government alleges that armed opposition groups were responsible for these attacks. UN وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات.
    All Governments were responsible for protecting the rights and freedoms set out in international human rights law. UN واعتبرت أن جميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحريات والحقوق الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Practice groups were responsible for all aspects of Global Programme implementation. UN وكانت جماعات الممارسات مسؤولة عن جميع جوانب تنفيذ البرنامج العالمي.
    How they were responsible for targeting U.S. troops with roadside bombs. Open Subtitles كيف أنهم كانوا مسؤولين عن استهداف القوات الأمريكية بالعبوات الناسفة.
    Programme managers were responsible for setting target dates for the implementation of recommendations; those dates were reflected in the reports before the Committee. UN ومديرو البرامج مسؤولون عن تحديد تواريخ مستهدفة لتنفيذ التوصيات؛ وتلك التواريخ مبينة في التقارير المعروضة على اللجنة.
    The reply also stated that there were no indications that the armed forces were responsible for the death threats. UN كما ردت الحكومة بأنه لا يوجد ما يدل على أن القوات المسلحة هي المسؤولة عن التهديدات بالقتل.
    The missions were responsible for implementing quality assurance programmes. UN وكانت البعثات مسؤولة عن تنفيذ برامج ضمان الجودة.
    Countries were responsible for looking after their own forests and should use their national budget to that end. UN وأكد أن البلدان مسؤولة عن العناية بغاباتها وينبغي لها أن تستخدم ميزانيتها الوطنية لتحقيق هذه الغاية.
    States were responsible for protecting their populations and national efforts should be strengthened by intensifying bilateral, regional and international cooperation. UN فقالت أن الدول مسؤولة عن حماية سكانها، وأن من الضروري تعزيز الجهود القطرية بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    Several States noted that the States parties were responsible for implementing the recommendations and called for more specific and realistic recommendations falling strictly within the scope of the treaty to be drafted. UN ولاحظت عدة دول أن الدول الأطراف مسؤولة عن تنفيذ التوصيات ودعت إلى توخي المزيد من التحديد والمعقولية في صياغة التوصيات وأن تندرج تلك التوصيات بدقة في نطاق المعاهدة المعنية.
    The author also claims that there is circumstantial evidence indicating that the police were responsible for depriving her son of the right to life, notably threats allegedly made to him before the events in question. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً وجود أدلة غير مباشرة تُفيد أن الشرطة مسؤولة عن حرمان ابنها من الحق في الحياة، ولا سيما تهديدات تدعي أن الشرطة وجهتها له قبل الأحداث المذكورة في البلاغ.
    Those policies were responsible for the death of one child worldwide from hunger every six seconds. UN وهذه السياسات تعتبر مسؤولة عن وفاة طفل على نطاق العالم من الجوع كل 6 ثوانٍ.
    She also wished to know which security forces were responsible for protecting witnesses in cases of crimes against humanity. UN وتود أيضا أن تعرف أي جهة في قوات الأمن مسؤولة عن حماية الشهود في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتبكة ضد الإنسانية.
    Above all, it is the result of an inclusive process, because those who were responsible for drafting it engaged in consultations at all levels. UN وفوق ذلك كله إنه نتاج عملية شاملة، لأن الذين كانوا مسؤولين عن صياغته انخرطوا في مشاورات على جميع الصعد.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد شونغوي.
    Furthermore, 20 Police officers were responsible for the security in the Centre. UN علاوة على ذلك هناك عشرون موظفاً من الشرطة مسؤولون عن الأمن في المركز.
    Executive Heads were responsible for requesting action by legislative organs with respect to recommendations that had legislative implications. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    Indeed, States were responsible for the implementation of human rights and must be held accountable for human rights violations. UN وواقع الأمر أن الدول هي المسؤولة عن إعمال حقوق الإنسان وهي التي تسأل عن انتهاكاتها إذا وقعت.
    Government officials suspect that supporters of Col. Khudoiberdiev were responsible for the attacks. UN ويشك المسؤولون الحكوميون في أن أنصار العقيد خودوبيردييف هم المسؤولون عن تلك الهجمات.
    The Algerian authorities and the Frente Polisario leadership were responsible for flagrant violations of human rights. UN فالسلطات الجزائرية وقيادة جبهة البوليساريو مسؤولان عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    The Team was shown two female staff stationed at different entry points within the airport who, it was said, were responsible for searching female passengers. UN ورأى الفريق موظفتين متمركزتين عند نقطتي دخول مختلفتين داخل المطار قيل إنهما مسؤولتان عن تفتيش المسافرات.
    There is no doubt that these two principles were responsible for the drafting complexities which were so apparent in the draft articles as adopted in first reading. UN وما من شك في أن هذين المبدأين هما المسؤولان عن التعقيدات الصياغية التي كانت تظهر بوضوح في مشروع المواد بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى.
    Multidisciplinary watchdog committees, set up in the provinces where the phenomenon was most rife, were responsible for raising awareness, taking charge of victims, and reporting the perpetrators. UN وقد أنشئت في الأقاليم التي تتفشى فيها هذه الظاهرة أكثر من غيرها لجان للدفاع متعددة التخصصات، تتولى مسؤولية التوعية، ورعاية الضحايا، والإبلاغ عن الجناة.
    Climate change, the greenhouse effect and gas emissions were all contributing to that destruction, and human beings were responsible for them. UN فتغير المناخ، والاحتباس الحراري وانبعاث الغازات تساهم جميعها في هذا الدمار، والبشر يتحملون مسؤولية هذه الظواهر.
    In 1945, stateStates were the sole international decision-makers of any significance;, they were the subjects of their joint decisions, and were responsible for enforcing those decisions. UN ففي عام 1945، كانت الدول وحدها هي القادرة على اتخاذ قرارات دولية ذات أهمية، وكانت خاضعة لقراراتها المشتركة ومسؤولة عن إنفاذ تلك القرارات.
    Lastly, with reference to the importance attributed to gender mainstreaming at the community level, she said that the Länder equality commissioners were responsible for taking action in that regard. UN وأخيراً أشارت إلى الأهمية المولاة إلى مراعاة المنظور الجنساني على مستوى المجتمع المحلي، وقالت إن المفوضين المسؤولين عن المساواة في الولايات يعتبرون مسؤولين عن اتخاذ الإجراءات في هذا الخصوص.
    The profile of the respondents was as follows: 48 per cent were responsible for developing and/or implementing national programmes on Article 6; 36 per cent were involved in activities related to Article 6; and 16 per cent were interested in learning more about activities related to Article 6. UN وفيما يلي معلومات عن المجيبين على الاستقصاء: كان 48 في المائة من المجيبين مسؤولين عن وضع و/أو تنفيذ برامج وطنية بشأن المادة 6؛ و36 في المائة مشاركين في أنشطة متصلة بالمادة 6؛ و16 في المائة مهتمين بتعلم المزيد عن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    In the end, States were responsible for the development work of the United Nations. UN وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more