"were seeking" - Translation from English to Arabic

    • يسعون
        
    • يلتمسون
        
    • يبحثون عن
        
    • كانت تسعى
        
    • كان يسعى إلى الحصول على
        
    • يسعيان
        
    • يسعين إلى
        
    You were seeking justice for the father you never knew. Open Subtitles هل كانوا يسعون العدالة ل الأب لم تعرف انك.
    Their water had been appropriated, their environment polluted and their harvest destroyed by the settlers, who were seeking to take their place. UN وقد قام المستوطنون، الذين يسعون إلى شغل مكان الشعب الفلسطيني، بنهب مائه وتلويث بيئته وتدمير محاصيله.
    The extremists were seeking to undermine the spirit of tolerance and fraternity which inspired Iraqis and to project a negative image of reality. UN وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة.
    The centre housed people who were seeking asylum in Australia and who had entered or attempted to enter Australia by boat without a visa. UN وكان المركز يؤوي أشخاصاً يلتمسون اللجوء في أستراليا كانوا قد دخلوا أستراليا أو حاولوا دخولها دون تأشيرة على ظهر قوارب.
    The fact that there had been a slight decline in the number of complaints submitted might be encouraging if it was a sign that fewer people were seeking redress. UN وحقيقة وجود انخفاض طفيف في عدد الشكاوى المقدمة قد يكون عاملاً مشجعاً إذا كان دليلاً على أن عدد الأشخاص الذين يلتمسون الانتصاف أقل من ذي قبل.
    At that same date 71 of the men and 16 of the women were seeking work. UN وفي نفس هذا التاريخ كان هناك ٧١ رجلا و ١٦ امرأة يبحثون عن عمل.
    During the non-governmental organization Millennium Forum he held consultations with women's groups from the Sudan and Uganda, who were seeking to build effective regional women's peace networks. UN وعقد خلال منتدى ألفية المنظمات غير الحكومية مشاورات مع مجموعات نسائية من السودان وأوغندا، كانت تسعى إلى بناء شبكات نسائية إقليمية فعالة معنية بالسلام.
    It was abundantly clear that, whereas the people of the Islands were seeking more powers for the locally elected government, they were not prepared to set an agenda towards independence. UN فمن الواضح وضوحا تاما أن شعب الجزر، وإن كان يسعى إلى الحصول على قدر أكبر من السلطات للحكومة المنتخبة محليا، فإنه غير مستعد لتحديد جدول زمني لتحقيق الاستقلال.
    He said that the Serbs were seeking two things, international recognition and a softening of the blockade on the Drina. UN وقال إن الصرب يسعون لشيئين، هما الاعتراف الدولي وتخفيف الحصار على درينا.
    Gradually, in fact, more women were seeking chiefly titles, as they were entitled to do by consanguinity. UN والواقع أن المزيد من النساء يسعون إلى الحصول على الألقاب الرئاسية، كما هو حقهن بحكم قرابة الدم.
    They were seeking not to secure respect for human rights but to settle political scores. UN وهم لا يسعون إلى كفالة احترام حقوق الإنسان، بل إلى تحقيق أهداف سياسية.
    All of them claimed that they were seeking to return to Côte d'Ivoire but were afraid that they would be killed if they succeeded. UN وادعى جميع الوزراء السابقين أنه يسعون إلى العودة إلى كوت ديفوار، إلا أنهم يخشون من تعرضهم للقتل إذا نجحوا في ذلك.
    We thought that they were seeking revenge against this institution by murdering its patients, but, of course, Open Subtitles لقد ظننّاهم يسعون للانتقام منهذهالمؤسسة.. من خلال قتل المرضى، لكنطبعاً..
    It seems that nest of vampires they were hunting were seeking revenge and killed you. Open Subtitles سيخيّل لهم أن مصاصي دماء الوكر الذي كانوا يتصيّدوهم كانوا يسعون للإنتقام وقتلوك
    We also accumulated significant experience during the period in which Mozambican citizens were seeking refuge in neighbouring countries. UN كما تراكمت لدينا خبرة ذات شأن أثناء الفترة التي كان فيها مواطنو موزامبيق يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة.
    Finance and development partners were seeking innovative collaboration in the pursuit of poverty reduction. UN إن الشركاء الماليين والإنمائيين يلتمسون تعاوناً مبتكراً في السعي من أجل الحد من الفقر.
    Finance and development partners were seeking innovative collaboration in the pursuit of poverty reduction. UN إن الشركاء الماليين والإنمائيين يلتمسون تعاوناً مبتكراً في السعي من أجل الحد من الفقر.
    The remaining 6,257 applicants (46.02 per cent) were seeking their first job and 44.54 per cent of these were women. UN أما الطلبات المتبقية البالغ عددها 257 6، أي ما يقابل 46.02 في المائة، فهي تتعلق بأشخاص يبحثون عن عمل لأول مرة. وتمثل المرأة نسبة 44.54 في المائة من هذه الفئة من الأشخاص.
    37. Paragraph 36 of Algeria's report referred to media coverage for children who were seeking for their parents. UN ٧٣- وأشارت الفقرة ٦٣ من تقرير الجزائر إلى التغطية اﻹعلامية المخصصة لﻷطفال الذين يبحثون عن أهلهم.
    1. the UNRWA primary school in Beit Lahiyeh where approximately 1,600 people were seeking shelter from the ongoing fighting. UN 1 - مدرسة الأونروا للتعليم الابتدائي في بيت لاهيا، حيث كان حوالي 600 1 شخص يبحثون عن مأوى للاحتماء من القتال المستمر.
    Beginning in 2005, Iraq contacted those countries, which were seeking to settle their claims against Iraq on terms similar to those agreed with the Paris Club. UN وبدءا من عام 2005، قام العراق بالاتصال بتلك البلدان التي كانت تسعى إلى تسوية مطالباتها ضد العراق بشروط تماثل الشروط التي تم الاتفاق عليها مع نادي باريس.
    At the political level, the Government pointed out that the 1977 Political Parties Regulatory Act No. 40, which guaranteed the right of citizens to express their opinion through legitimate channels, had helped to eliminate clandestine organizations that were seeking to become focal points for extremists. UN فعلى الصعيد السياسي، أشارت الحكومة إلى أن القانون رقم 40 لسنة 1977 لتنظيم الأحزاب السياسية الذي يكفل حق المواطنين في الإعراب عن رأيهم من خلال القنوات الشرعية ساعد في القضاء على التنظيمات السرية التي كانت تسعى إلى استقطاب المتطرفين.
    It was abundantly clear that, whereas the people of the Islands were seeking more powers for the locally elected government, they were not prepared to set an agenda towards independence. UN فمن الواضح وضوحا تاما أن شعب الجزر، وإن كان يسعى إلى الحصول على قدر أكبر من السلطات للحكومة المنتخبة محليا، فإنه غير مستعد لتحديد جدول زمني لتحقيق الاستقلال.
    Neither he nor the Special Rapporteur were seeking an extension of their mandates. It would then be the responsibility of Member States to consider the question and determine what should be done. UN وأشار إلى أنه لا هو ولا المقرر الخاص يسعيان إلى تمديد ولايتيهما، وأن المسؤولية ستقع عندئذ على عاتق الدول الأعضاء للنظر في المسألة وتقرير ما الذي ينبغي عمله.
    It was believed that more women than men were leaving the country, because women heads of households were seeking better lives for themselves and their children. UN ويعتقد أن عدد النساء المغادرات للبلد أكثر من عدد الرجال، لأن النساء من ربات الأسر المعيشية يسعين إلى حياة أفضل لأنفسهن وأطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more