"were suffering" - Translation from English to Arabic

    • يعانون
        
    • تعاني
        
    • يعاني
        
    • يعانين
        
    • ويعاني
        
    • للمعاناة
        
    • يُعاني
        
    • يقاسون
        
    • كنتِ تعانين
        
    Thousands of people across Myanmar had lost their jobs and were suffering. UN وقد فقد آلاف الأفراد في جميع أنحاء ميانمار وظائفهم، وهم يعانون.
    Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. UN وتساءل عما إذا كانت تلك البلدان ترغب حقيقة في تحسين أحوال ملايين الأشخاص الذين يعانون في جميع أنحاء العالم.
    12 per cent of male children were suffering from obesity. UN ٢١ في المائة من اﻷطفال الذكور يعانون من السمنة؛
    Although they were not responsible for the crisis, countries of the South were suffering the gravest consequences. UN وعلى الرغم من أن بلدان الجنوب غير مسؤولة عن هذه الأزمة، فإنها تعاني أخطر عواقبها.
    Qatar saw in the continuation of conflict in various parts of the world a major obstacle to ending the violence and the physical abuse that women were suffering, particularly those living under foreign occupation. UN وترى قطر أن استمرار الصراعات في مختلف أنحاء العالم يشكل عقبة رئيسية تعرقل العمل الذي يتم القيام به لوضع حد للعنف والاعتداء اللذين تعاني منهما المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    In the Middle East in particular, many refugees were suffering the effects of occupation and forced displacement. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    9.6 per cent of females were suffering from obesity. UN ٦,٩ في المائة من اﻹناث يعانون من السمنة.
    8.8 per cent of children were suffering from emaciation. UN ٨,٨ في المائة من اﻷطفال يعانون من الهزال؛
    Reports available to the Committee indicated that many Palestinian prisoners were suffering from various kinds of illness. UN وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض.
    Reports available to the Committee indicated that many Palestinian prisoners were suffering from various kinds of illness. UN وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض.
    Some even denied that the Palestinians were suffering as a result of the occupation and the blockade. UN بل إن البعض أنكر أن الفلسطينيين يعانون نتيجة للاحتلال والحصار.
    All three soldiers were in a state of shock and were suffering from cuts, bruises and blunt force trauma. UN وأصيب الجنود الثلاثة بحالة هلع وكانوا يعانون من جروح قطعية وكدمات ورضوض شديدة.
    A substantial number of prisoners were suffering from one or more of these health issues. UN ولوحظ أن عدداً كبيراً من السجناء يعانون من واحدة أو أكثر من هذه المشاكل الصحية.
    The lessons learned could be shared with developing countries that were suffering from the current financial crisis. UN ويمكن تقاسم الدروس المستخلصة مع البلدان النامية التي تعاني من الأزمة المالية الراهنة.
    The state of health of these persons was dramatic in that almost 70 per cent were suffering from malnutrition. UN وكانت الحالة الصحية لهؤلاء الأشخاص مأساوية: ففي الواقع، كانت نسبة 70 في المائة منهم تقريباً تعاني من سوء التغذية.
    Developing countries were suffering the most from the current crisis, which threatened progress in achieving the Millennium Development Goals. UN تعاني البلدان النامية أشد المعاناة من الأزمة الراهنة التي تهدد التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Military spending was ballooning, even as millions of people were suffering from the effects of the worst economic crisis since the Great Depression. UN ويتعاظم الإنفاق العسكري في الوقت الذي يعاني فيه ملايين الناس من آثار أسوأ أزمة اقتصادية منذ الكساد الكبير.
    Even prior to the onset of the global recession, many countries were suffering from " jobless growth " . UN وحتى قبل بداية الركود العالمي، كان الكثير من البلدان يعاني من ظاهرة ' ' النمو غير المنشئ للعمالة``.
    At the same time, he wished to point out that a number of African States were suffering from similar problems and therefore also deserved exemptions. UN وفي الوقت عينه، أشار إلى أن عدداً من الدول الأفريقية يعاني من مشاكل مماثلة وتستحق أيضاً الحصول على إعفاءات.
    She too was concerned that women were suffering discrimination with respect to their access to those loans. UN وأعربت أيضا عن قلقها من أن النساء يعانين من تمييز فيما يتعلق بالحصول على تلك القروض.
    The Sahrawi people were suffering because of the lack of agreement on how to conduct an electoral census, which in turn precluded the possibility of a referendum. UN ويعاني الشعب الصحراوي بسبب عدم الاتفاق على كيفية إجراء تعداد للناخبين، وهذا بدوره يحول دون إمكانية إجراء الاستفتاء.
    She emphasized the need for support structures for those who were suffering. UN وشددت على الحاجة إلى هياكل داعمة لمن يتعرضن للمعاناة.
    As a result of that situation, the Palestinians were suffering from a brutal occupation based on the implementation of racist and discriminatory policies. UN ومن جراء هذا الوضع، يُعاني الفلسطينيون من احتلال غاشم يقوم على تنفيذ سياسات عنصرية وتمييزية.
    Iraqis were suffering greatly from a lack of medicine, food, schools and other basic necessities. UN وأشار إلى أن العراقيين يقاسون بشدة من عدم توفر الأدوية والأغذية والمدارس وسائر الضروريات الأساسية.
    Why didn't you tell me you were suffering from mental illness? Open Subtitles لماذا لم تخبريني انك كنتِ تعانين من مرض عقلي ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more