"were sufficient" - Translation from English to Arabic

    • تكفي
        
    • كانت كافية
        
    • تعتبر كافية
        
    • وتكفي
        
    • كافيان
        
    • كافيتان
        
    • يكفيان
        
    • البلاغ كافية
        
    • هناك أدلة كافية
        
    While reserves were sufficient to cover the 1995 deficit, they are not sufficient to cover that estimated for 1996. UN ورغم أن الاحتياطيات كانت تكفي لتغطية عجز عام ١٩٩٥، فإنها غير كافية لتغطية العجز المقدر لعام ١٩٩٦.
    Switzerland believed that existing international mechanisms were sufficient to effectively combat racial and religious hatred. UN وترى سويسرا أن الآليات الدولية القائمة تكفي لمكافحة التمييز العنصري والكراهية الدينية بشكل فعّال.
    It was stated that the general rules governing the interpretation of treaties were sufficient to establish the effects of an interpretative declaration and the reactions it may prompt. UN وذكر بأن القواعد العامة لتفسير المعاهدات تكفي لتحديد آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي يثيرها.
    It considered that the State party had not shown that the diplomatic assurances were sufficient in this case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    It considered that the State party had not shown that the diplomatic assurances were sufficient in this case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    In some cases, Australia enacted a special law to give effect to its obligations under international treaties, and in others it considered that existing legal provisions were sufficient. UN وقد سنّت أستراليا، في بعض الحالات، قانوناً خاصاً للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، واعتبرت في حالات أخرى أن الأحكام القانونية القائمة تعتبر كافية.
    These countries declared moratoria after determining that the stocks of their fissile materials were sufficient to ensure their security as well as that of their allies. UN فقد أعلنت هذه الدول الوقف الاختياري بعد أن قررت أن مخزوناتها من المواد الانشطارية تكفي لضمان أمنها وكذلك أمن حلفائها.
    One delegation queried whether interventions in 15 countries were sufficient to justify the existence of a special fund, given the targeted focus of its work. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت التدخلات في ١٥ بلدا تكفي لتبرير وجود صندوق خاص، بالنظر للطابع التركيزي لعمله.
    However, cash balances available to the Court in the early months of 2005 were sufficient to cover the Court's related commitments. UN إلا أن الأرصدة النقدية المتاحة للمحكمة في الأشهر الأولى من عام 2005 تكفي لتغطية الالتزامات المرتبطة بالمحكمة.
    Public and private savings worldwide were sufficient to finance sustainable development. UN وأكد أن المدخرات العامة والخاصة في أنحاء العالم تكفي لتمويل التنمية المستدامة.
    It should also clarify how provisional application could be initiated and terminated and, in particular, whether unilateral declarations were sufficient for that purpose. UN وينبغي أن يوضح أيضاً كيف يمكن بدء التطبيق المؤقت وإنهاؤه، وخاصة، ما إذا كانت الإعلانات الأحادية تكفي لهذا الغرض.
    Their contributions before that year were sufficient only to finance payment of pensions at the rates prevailing then. UN واشتراكاتهم قبل تلك السنة لم تكن تكفي إلا لتمويل دفع المعاشات باﻷسعار السائدة وقتها.
    With regard to whether allowances were too low for survival, she said that in addition to unemployment benefits, which were a pure income-replacement device, there were other income-related benefits, which were sufficient when they were combined. UN وبشأن ما اذا كانت العلاوات منخفضة بحيث لا تكفي للمعيشة، قالت ان هناك، الى جانب استحقاقات البطالة، التي هي مجرد أداة للتعويض عن الدخل المفقود، استحقاقات أخرى ذات علاقة بالدخل وتكفي اذا أخذت مجتمعة.
    However, data were sufficient for preliminary assessment of the state of the environment and the changes that had occurred since 1967. UN غير أن البيانات كانت كافية ﻹجراء تقييم أولي لحالة البيئة وللتغيرات التي حدثت منذ عام ١٩٦٧.
    By the radioactivity. The original amounts Of radioactivity were sufficient Open Subtitles الكميات الأصلية للنشاط الإشعاعي كانت كافية
    The State party interprets the Committee's decision in this case as indicating that, in the particular circumstances of the case, the Committee did not find that the domestic remedies were sufficient. UN وتفسر الدولة الطرف قرار اللجنة في هذه الحالة بأنه يعني أن اللجنة لم تستنتج، من ملابسات هذه القضية تحديداً، أن سبل الانتصاف المحلية كانت كافية.
    The ECHR concluded in Lenskaya v. Russian Federation that the errors committed by the courts of first and second instances were sufficient in nature and effect to warrant the reopening of the proceedings. UN واستنتجت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لينسكايا ضد الاتحاد الروسي أن الأخطاء التي ارتكبتها محاكم أول درجة وثاني درجة كانت كافية من حيث الطابع والأثر بحيث تستدعي إعادة فتح إجراءات قضائية.
    Finally, her delegation reiterated its support for conferring proprio motu powers on the Prosecutor and its belief that the safeguards already set out in article 12 were sufficient. UN وأخيرا ، فان وفدها يكرر تأييده لمنح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه وتعرب عن اعتقادها أن الضمانات المبينة فعلا في المادة ٢١ تعتبر كافية .
    Mr. SHEARER, referring to the State party's view that existing legislation and common law were sufficient in themselves to give effect to the provisions of the Covenant and the European Convention on Human Rights, asked why in that case an amendment to the Constitution had been passed in 2002 to give effect to the Rome Statute of the International Criminal Court. UN 2- السيد شيرير سأل مشيراً إلى وجهة نظر الدولة الطرف وهي أن التشريع القائم والقانون العام كافيان في حد ذاتهما لإنفاذ أحكام العهد والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان عن السبب في هذه الحالة لإقرار تعديل للدستور في عام 2002 لوضع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية موضع التنفيذ.
    The general view was that articles 25 and 28 were sufficient and that no additional elements addressing those forms of criminal responsibility were required. UN وكان هناك رأي عام مفاده أن المادتين 25 و 28 كافيتان وأنه ليست هناك حاجة إلى إدخال أي أركان إضافية تعالج هذه الأشكال من أشكال المسؤولية الجنائية.
    The tragic events that were currently taking place in some regions of the world demonstrated that neither the principle of universal criminal jurisdiction embodied in some legislations nor the mechanisms of international judicial cooperation were sufficient to punish the perpetrators of international crimes. UN والأحداث المؤسفة التي تقع حاليا في بعض مناطق العالم إنما تدل على أن مبدأ الاختصاص الجنائي العالمي الذي تنص عليه بعض التشريعات وأن آليات التعاون القضائي الدولي لا يكفيان لعقاب مرتكبي الجرائم الدولية.
    In this regard, the Supreme Court considered that the elements of proof presented against the author were sufficient to outweigh the presumption of innocence, according to the test established by jurisprudence to ascertain the existence of sufficient evidence for the prosecution in certain types of crimes, including sexual aggression. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة العليا أن عناصر الإثبات المقدمة ضد صاحب البلاغ كافية لترجيحها على قرينة البراءة، وفقا للاختبار الذي يقره الاختصاص القضائي من أجل التأكد من وجود دليل كاف للملاحقة في أنواع من الجرائم، ومنها الاعتداء الجنسي.
    If there were sufficient evidence for accusation, the officer, within twenty-four hours, refers him to the competent Public Prosecution. UN وإذا كانت هناك أدلة كافية لإدانته، فإن الضابط يحيله، في غضون 24 ساعة، إلى الادعاء العام المختص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more