"were the most" - Translation from English to Arabic

    • هي الأكثر
        
    • هي أكثر
        
    • كانت أكثر
        
    • هما أكثر
        
    • هم الأكثر
        
    • هم أكثر
        
    • هو أكثر
        
    • هي الأشد
        
    • كانت الأكثر
        
    • تشكل أكثر
        
    • وأنهم يعانون أكثر من
        
    • هما الأكثر
        
    • إلى أنهم أكثر من
        
    • كنت أكثر
        
    • كُنْتَ الأكثر
        
    In presentations made during that session, it was emphasized that arid and semi-arid zones were the most vulnerable to desertification. UN وجرى التأكيد في العروض المقدمة أثناء تلك الجلسة على أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة هي الأكثر عرضة للتصحّر.
    For field missions, which are specific to the Secretariat, job and career-related issues were the most numerous. UN وفي البعثات الميدانية، التي تختص بها الأمانة العامة، كانت المسائل ذات الصلة بالوظائف والحياة الوظيفية هي الأكثر عددا.
    International negotiations were the most flexible peaceful instrument for managing inter-State relations. UN والمفاوضات الدولية هي أكثر اﻷدوات السلمية مرونة ﻹدارة العلاقات بين الدول.
    The representative of Saudi Arabia stated that in his country, amphetamine-type stimulants and cannabis were the most commonly abused drugs. UN وأعلن ممثل المملكة العربية السعودية أن المنشطات الأمفيتامينية والقنّب هي أكثر المخدرات تعاطيا في بلده.
    PIC states that these units were restarted first as they were the most efficient and had the greatest capacity. UN وتفيد الشركة أنه أعيد تشغيل هذه الوحدات أولاً لأنها كانت أكثر الوحدات فعاليةً وأكبرها سعةً.
    Several speakers commented that the United Nations and UNCTAD were the most legitimate international forums for discussions on this topic. UN وعلّق العديد من المشاركين بقولهم إن الأمم المتحدة والأونكتاد هما أكثر المحافل الدولية شرعية لمناقشة هذا الموضوع.
    As with law in general, lawyers were the most familiar with the Convention. UN وكما هو الأمر مع القانون بصفة عامة فإن المحامين هم الأكثر معرفة بالاتفاقية.
    It profoundly affected the lives of people all over the world, but women and children were the most vulnerable members of society. UN وهي تؤثر بعمق على حياة الناس في أنحاء العالم، وإن كانت النساء والأطفال هم أكثر أعضاء المجتمع ضعفا.
    Developing countries, particularly in Africa, were the most exposed to such hazards and the least prepared for them. UN وتعتبر البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، هي الأكثر تعرضاً لهذه الأخطار والأقل استعداداً لمواجهتها.
    Communicable diseases, such as tuberculosis, malaria and diarrhoeal diseases, were the most prevalent during the reporting period. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، كانت الأمراض المعدية، مثل السل والملاريا والإسهال هي الأكثر انتشارا.
    The least developed countries were the most vulnerable, mainly owing to their structural weaknesses. UN وأقل البلدان نموا هي الأكثر ضعفا والسبب الرئيسي في ذلك هو ضعفها الهيكلي.
    The western provinces were the most affected by this phenomenon. UN وكانت المقاطعات الغربية هي الأكثر تأثراً بهذه الظاهرة.
    Food aid, health services and shelter were the most important of those areas. UN وقال إن المساعدة الغذائية والخدمات الصحية والمأوى هي أكثر هذه المجالات أهمية.
    What differences there were indicated that the Tallin Guidelines were the most effective and the Guiding Principles on social welfare were the least effective. UN وأشارت الفروق التي وجدت إلى أن مبادئ تاللين التوجيهية هي أكثر المبادئ فعالية وأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الاجتماعية هي أقلها فعالية.
    Terrorist acts were the most flagrant violations of international law, including international humanitarian and human rights law. UN وإن أعمال الإرهاب هي أكثر الانتهاكات فداحة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    While most of the agents weaponized were filled into aerial bombs, the 122-mm rockets and 155-mm artillery projectiles were the most numerous munitions of the Iraqi chemical weapons arsenal. UN وفيما تمت تعبئة معظم العوامل في قنابل جوية، فإن الصواريخ من عيار 122 ملم وقذائف المدفعية من عيار 155 ملم كانت أكثر الذخائر عددا في ترسانة الأسلحة الكيميائية العراقية.
    Findings revealed that basic subsistence crops, including beans, maize, rice, sweet potatoes and vegetables, were the most affected. UN وأظهرت النتائج أن المحاصيل الكفافية الرئيسية، بما فيها البقول والذرة والأرز والبطاطا والخضراوات كانت أكثر المحاصيل تأثرا.
    Regional processes and bilateral cooperation were the most effective formats for international interaction on migration and development. UN وأشارت إلى أن العمليات الإقليمية والتعاون الثنائي هما أكثر الأشكال الفعالة للتفاعل الدولي بشأن الهجرة والتنمية.
    The rural poor of the South were the most vulnerable to the distortions of the global system of agricultural production and trade. UN وقال إن سكان الأرياف الفقراءَ في بلدان الجنوب هم الأكثر عرضة لتشوهات نظام الإنتاج الزراعي والتجارة العالمي.
    Sadly, it was women and children who were the most vulnerable to them. UN ومن المحزن أن تكون النساء واﻷطفال هم أكثر الناس تعرضا لخطرها.
    It was no exaggeration to say that the new generation of Tunisians were the most liberated in the Muslim world. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي.
    While LDCs were the most vulnerable to the adverse effects of the crises, they remained the least represented in the forums and mechanisms responsible for dealing with them. UN وبينما كانت أقل البلدان نمواً هي الأشد تعرضاً للتأثيرات الضارة للأزمات، فإنها ظلت أقل البلدان تمثيلاً في المحافل والآليات المسؤولة عن التعامل مع هذه الأزمات.
    It should be noted that the Asian countries were the most affected by natural calamities. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    She inquired whether a legal basis for temporary special measures had been introduced into the new Constitution and pointed out that, according to the Convention, they were the most appropriate means of accelerating the achievement of de facto equality. UN واستفسرت عما إذا كان الدستور الجديد يشمل قاعدة قانونية لاتخاذ تدابير مؤقتة خاصة، فوفقا للاتفاقية يُلاحظ أن هذه التدابير تشكل أكثر الوسائل ملاءمة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية.
    Mr. Ogunbanke pointed out that young people, who constituted 70 per cent of the population in some developing countries, were the most affected by poverty, unemployment and unsustainable urban development. UN 51 - السيد أوغونبانكي أشار إلى أن الشباب يمثلون 70 في المائة من السكان في بعض البلدان وأنهم يعانون أكثر من غيرهم من الفقر والبطالة والتنمية الحضرية غير المستدامة.
    The fourth and the fifth reporting periods were the most successful ones. UN وكانت فترتا الإبلاغ الرابعة والخامسة هما الأكثر نجاحا.
    Several speakers noted the importance of focusing on youth participation since young people were the most affected and the most likely to effect change. UN وأشار عدة متكلمين إلى أهمية التركيز على مشاركة الشباب، بالنظر إلى أنهم أكثر من يتأثر بالتغيير، وأكثر من يرجح أن يحدثه.
    Actually, no. You were the most compassionate person I'd ever met. Open Subtitles بالواقع لا، إنّك كنت أكثر شخص رحمةً قابلته في حياتي.
    You were the most knowledgeable, albeit idiosyncratic, tour guide I've ever had. Open Subtitles أنت كُنْتَ الأكثر معرفة، ولو أنْه تمييزي، احسن مرشد حصلت علية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more