"were under way" - Translation from English to Arabic

    • جارية
        
    • وتجري
        
    • تجري حاليا
        
    • كانت تجري
        
    • يجري تنفيذها
        
    • جارٍ
        
    • تبذل حاليا
        
    • العمل جار
        
    • تجري على قدم وساق
        
    • تُبذل حاليا
        
    • جاري
        
    • استئنافات قيد النظر
        
    • استمر تنفيذ
        
    • يجري القيام
        
    • وقالت إنه يجري
        
    There had recently been improvements in funding, and negotiations were under way with a view to securing further improvements. UN وقد أُجريت مؤخراً تحسينات فيما يتعلق بمسألة التمويل، وهناك مفاوضات جارية حالياً بغية ضمان المزيد من التحسينات.
    Arrangements were under way to deploy a third battalion from Uganda, and consultations for a third from Burundi were ongoing. UN وذكر أنه يجري وضع الترتيبات لنشر كتيبة ثالثة من أوغندا وأن المشاورات جارية بشأن كتيبة ثالثة من بوروندي.
    Proceedings were under way in two cases, and the Commission of Inquiry was considering a number of complaints. UN وبيﱠن أن التتبعات جارية حاليا في قضيتين وأن لجنة التحقيق تبت في عدد معين من الشكاوى.
    Plans were under way to make them accessible electronically via Internet. UN وتجري دراسة إمكان الوصول إلكترونياً إليها بواسطة الإنترنت.
    Investigations were under way against 40 businesses in the entertainment sector. UN وكانت التحقيقات جارية ضد 40 منشأة تجارية في قطاع التسلية.
    Additionally, a few investigations relating to prior periods were under way at the end of the biennium. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تزال بعض التحقيقات جارية في نهاية فترة السنتين بشأن فترات سابقة.
    Studies were under way, however, to assess international and European legislation pertaining to cargo residues. UN غير أن ثمة دراسات جارية الآن لتقدير التشريعات الدولية والأوروبية المتصلة ببقايا الشحنات.
    The Committee was also informed that negotiations were under way with the World Food Programme on collaboration in the area of sea transport. UN كما أُبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية مع برنامج الأغذية العالمي بشأن التعاون في مجال النقل البحري.
    Plans were under way to evaluate this project and explore ways to strengthen the sustainability of these initiatives and identify follow-up funding. UN والخطط جارية لتقييم هذا المشروع واستكشاف الطرق لتعزيز استدامة هذه المبادرات وتحديد التمويل من أجل المتابعة.
    The Committee was also informed that negotiations were under way with the World Food Programme on collaboration in the area of sea transport. UN كما أُبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية مع برنامج الأغذية العالمي بشأن التعاون في مجال النقل البحري.
    Talks involving all concerned parties, known as the Geneva discussions, were under way. UN وهناك مشاورات جارية بين جميع الأطراف المعنية؛ وهي ما تعرف باسم مشاورات جنيف.
    Preparations were under way to engage a consultant working closely with the Working Group to prepare the options note. UN والأعمال التحضيرية جارية لاستخدام خبير استشاري للعمل بصورة وثيقة مع الفريق العامل لإعداد مذكرة الخيارات.
    Preparations for the midterm review were under way. UN ولا تزال الأعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة جارية.
    Consultations were under way with the delegation of South Africa with regard to the nomination of the second Vice-Chairperson. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك مشاورات جارية مع وفد جنوب أفريقيا بالنسبة لترشيح النائب الثاني للرئيس.
    Discussions were under way with the Executive Director on the subject. UN وهناك مناقشات جارية مع المدير التنفيذي بهذا الصدد.
    UNIDO had established South-South centres in India and China, and consultations were under way with Brazil, Egypt, Indonesia, the Islamic Republic of Iran, Morocco and South Africa. UN وقد أنشأت اليونيدو مراكز للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الهند والصين، وتجري مشاورات مع إندونيسيا والبرازيل وجمهورية إيران الإسلامية وجنوب أفريقيا ومصر والمغرب.
    Preparations were under way to enable the Identification Commission to begin hearing the pending appeals on an expedited basis, should the need arise. UN وتجري العمليات التحضيرية لتمكين لجنة تحديد الهوية من بدء جلسات استماع للطعون المعلقة على أساس عاجل، في حالة الضرورة.
    With regard to the Palestinians, who did not exist as an entity in 1967, the negotiations were under way. UN وفيما يتعلق بالفلسطينيين الذين كانوا غير قائمين ككيان في عام ١٩٦٧، فإن هذه المفاوضات تجري حاليا.
    In early 2011, merger discussions between the Bermuda Democratic Alliance and the United Bermuda Party were under way. UN وفي مطلع عام 2011 كانت تجري مناقشات بشأن الاندماج بين تحالف برمودا الديمقراطي وحزب برمودا المتحد.
    Plans were under way to create traditional natural resource use territories in the country's north. UN وهناك خطط يجري تنفيذها لإيجاد أراض في شمال البلد لاستخدام موارد طبيعية تقليدية.
    Various national and regional projects to address the challenges and threats of climate change were under way. UN والعمل جارٍ في مشاريع وطنية وإقليمية مختلفة لمواجهة التحديات والأخطار التي يهدد بها تغيُّر المناخ.
    The Committee was informed that some efforts were under way to merge the databases. UN وأُبلغت اللجنة بأنه تبذل حاليا بعض الجهود لإدماج قواعد البيانات.
    Major management reform initiatives were under way in areas such as information technology, accounting, human resources and field support. UN وأشار إلى أن العمل جار في تنفيذ مبادرات رئيسية في مجال الإصلاح الإداري في مجالات مثل تكنولوجيا المعلومات، والمحاسبة، والموارد البشرية، والدعم الميداني.
    Members noted that preparations for elections scheduled for 2002 were under way with the support of the United Nations and the international donor community. UN ولاحظ الأعضاء أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2002 تجري على قدم وساق بدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين.
    Efforts were under way to modify or abolish existing discriminatory laws, including provisions of the Penal Code. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    Upon enquiry, the Committee was informed that efforts were under way to reach an understanding with the troop-contributing country concerned that rotation would henceforth be on a six-month basis. UN وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها بأنه جاري بذل مساع للتوصل إلى تفاهم مع البلد المعني المساهم بقوات بخصوص جعل التناوب من الآن فصاعدا كل ستة أشهر.
    For the Office of the Prosecutor, of the 16 appeals projected for 2000, 7 were implemented; for 2001, 28 were projected and 8 were under way as at 31 October; and 12 are projected for 2002-2003. UN وبالنسبة لمكتب المدعي العام، نفذت 7 استئنافات من أصل 16 استئنافا مسقطا لعام 2000؛ وبالنسبة لعام 2001، كان هناك 28 استئنافا مسقطا وكانت 8 استئنافات قيد النظر حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001؛ ومن المسقط النظر في 12 استئنافا في الفترة 2002-2003.
    During the reporting period, major projects were under way in the Syrian Arab Republic and Lebanon, relating to construction of water and sewerage systems in various refugee camps. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، استمر تنفيذ مشاريع رئيسية في الجمهورية العربية السورية ولبنان، تتعلق بتشييد شبكات المياه والصرف الصحي في عدد من مخيمات اللاجئين.
    There was also progress with regard to schemes designed to promote the economic development of indigenous peoples, and many significant innovations were under way to address Aboriginal health problems. UN كذلك أحرز تقدم فيما يتعلق بمخططات وضعت لتشجيع التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية، وهناك الكثير من المشاريع الجديدة الكبيرة يجري القيام بها لمعالجة المشاكل الصحية للشعوب الأصلية.
    Efforts were under way to identify a new location for the data centre that would conform to the original cost estimate. UN وقالت إنه يجري بذل الجهود لتحديد موقع جديد لمركز البيانات بحيث يتماشى مع التكلفة التقديرية الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more