"when applying" - Translation from English to Arabic

    • عند تطبيق
        
    • لدى تطبيق
        
    • عند تطبيقها
        
    • وعند تطبيق
        
    • عند التقدم بطلب
        
    • عند استخدام
        
    • عند طلب الحصول
        
    • عند تقديم طلب
        
    • عند اللجوء
        
    • عندما تطبق
        
    • لدى تقديم طلب
        
    • عند التقدم بطلبات
        
    • عند تقديم طلبات
        
    • عند تقديم طلباتهم
        
    • عند تقديمها
        
    when applying the Declaration, States should respect international humanitarian law and international rules related to human rights. UN وينبغي للدول، عند تطبيق هذا الإعلان، احترام القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    It also held that the first instance court when applying the reconciliation procedure, did not take into account, the position of the victim's family members. UN كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة.
    Good practices, challenges and opportunities when applying a human rights-based approach to identification, victim protection and support. UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لتحديد هوية الضحايا وحمايتهم ودعمهم.
    Therefore, the Federal Cartel Office would not need to balance conflicting objectives when applying the law. UN ولذلك فإن المكتب ليس بحاجة إلى التوفيق بين أهداف متضاربة لدى تطبيق القانون.
    Good practices, challenges and opportunities when applying a human rights-based approach to criminal justice responses. UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في استجابات العدالة الجنائية.
    Good practices, challenges and opportunities when applying a human rights-based approach to prevention. UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان للمنع.
    348. Article 4 of the Criminal Procedures Act of 1991 stipulates that the following principles must be observed when applying its provisions: UN 347- وفيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 نصت المادة 4 منه على أن تُراعَى عند تطبيق أحكامه المبادئ الآتية:
    In detail, the five countries enjoy the following effects when applying the substantial manufacturing standards. UN وتتمتع البلدان الخمسة، بالتفصيل، بالآثار التالية عند تطبيق معايير التصنيع التحويلي الجوهري:
    However, when applying this principle to international organizations, principles of State responsibility begin to lose relevance. UN غير أنه عند تطبيق هذا المبدأ على المنظمات الدولية، تبدأ مبادئ مسؤولية الدول في فقدان صلتها بالموضوع.
    This new reality may pose a challenge when applying existing law. UN وهذه الحقيقة الجديدة يمكن أن تشكل تحديا عند تطبيق القانون الساري.
    when applying the latter requirement, consideration is given to the underlying conduct and not the legal denomination of the offence. UN ويؤخذ بعين الاعتبار، عند تطبيق هذا الشرط الأخير، السلوك الأساسي للجريمة لا تصنيفها القانوني.
    Therefore, there is no need for the Commission to revert to a matter that has already been sufficiently delimited and clarified, regardless of the differing interpretations that may arise in practice when applying these international legal norms. UN وبالتالي، ليس هناك ما يدعو اللجنة إلى النظر من جديد في مسألة محددة وموضحة بما فيه الكفاية، بغض النظر عن التفسيرات المختلفة التي قد تنشأ في الممارسة العملية عند تطبيق هذه المعايير القانونية الدولية.
    The Special Rapporteur encourages States, when applying these standards, to take into consideration the specific nature of artistic expressions and creations. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول، عند تطبيق هذه المعايير، على أن تضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأشكال التعبير والإبداع الفني.
    In practice, some countries have encountered anomalies when applying this rule. UN ومن الوجهة العملية، واجهت بعض البلدان مفارقات لدى تطبيق هذه القاعدة.
    A detailed list would avoid misunderstandings when applying the treaty. UN فمن شأن وضع قائمة مفصلة تلافي سوء الفهم لدى تطبيق المعاهدة.
    This has been manifested in various judgments of the Supreme Court and other courts, which refer increasingly to international human rights conventions when applying and interpreting Icelandic law. UN ويظهر ذلك جلياً في مختلف أحكام المحكمة العليا وغيرها من المحاكم، التي تشير بشكل متزايد إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان لدى تطبيق وتفسير القانون الأيسلندي.
    when applying them, special care should be taken to objectively assess their possible consequences from a humanitarian standpoint. UN وذكر أنه ينبغي عند تطبيقها توجيه عناية خاصة لتقييم آثارها تقييما موضوعيا قدر الإمكان من وجهة النظر الإنسانية.
    5.1.7 when applying these environmentally sound management criteria, material recovery facilities should first collect end-of-life computing equipment, but only the kind that they are prepared, qualified and licensed to accept and process. UN 5-1-7 وعند تطبيق هذه المعايير الإدارة السليمة بيئياً، ينبغي لمرافق استرداد المواد أن تجمع أولاً المعدات الحاسوبية الهالكة، ولكن فقط من النوع الذي لديها الاستعداد والتأهيل والترخيص لقبوله ومعالجته.
    Persons attending the fifteenth session of the General Conference of UNIDO who are holders of an ordinary passport should submit the following documents to the Peruvian consular officer when applying for a visa: UN وينبغي للأشخاص الذين يودون حضور الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام لليونيدو من حاملي جوازات السفر العادية أن يقدِّموا الوثائق التالية إلى الموظف القنصلي لبيرو عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول:
    The information provided by parties shows that personal protective equipment is required in order to protect operators from adverse effects when applying plant protection products containing fenthion. UN وتوضح المعلومات المقدَّمة من الأطراف أن معدات الحماية الشخصية لازمة لحماية المشغلين من الآثار الضارة عند استخدام منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الفنثيون.
    The Immigration Review Committee did not consider the specific differences between men and women when applying for a permit to work in the Cook Islands. UN لا تنظر لجنة استعراض شؤون الهجرة في الفوارق المحددة بين الرجال والنساء عند طلب الحصول على رخصــة عمل فــي جـــزر كوك.
    The deregistration of the Trade Union Congress of Swaziland (TUCOSWA) had not been linked to the 2013 electoral process but had instead resulted from the failure of the parties concerned to follow all due processes of law when applying for recognition. UN وأضاف أن إلغاء تسجيل مجلس النقابات العمالية السوازيلندي لم يكن مرتبطا بالعملية الانتخابية التي جرت في عام 2013 ، بل نتج عن عدم اتباع الأطراف المعنية جميع الإجراءات الواجبة عند تقديم طلب الاعتماد.
    Men and women have the same rights and obligations when applying to the courts; they must pay the same State fees. UN ويتمتع الرجال والنساء بحقوق وواجبات متساوية عند اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك التزاماتهم بدفع نفس الرسوم الحكومية.
    7.1 Counsel, in his comments, challenges the State party's contention that when applying the Passport Act, the authorities follow precise legal rules that circumscribe their discretion. UN ٧-١ ويعترض المحامي، في تعليقاته، على تمسك الدولة الطرف بالرأي القائل إن السلطات، عندما تطبق قانون الجوازات.
    (a) knowingly provided false information when applying for a residence permit; UN (أ) قد قدم عمدا معلومات كاذبة لدى تقديم طلب الحصول على ترخيص الإقامة؛
    The second objective was to ensure that the two sexes had equal opportunities when applying the research councils for funding. UN وكان الهدف الثاني هو ضمان تكافؤ الفرص للجنسين عند التقدم بطلبات إلى مجالس البحوث للحصول على التمويل.
    Moreover, it is unfair to the external candidates, who are unaware of its real possibilities when applying to a post. UN كما أنه غير منصف للمرشحين الخارجيين غير المدركين لإمكاناته الحقيقية عند تقديم طلبات التوظيف.
    Furthermore, if self-sponsored candidates indicate when applying that they would not be available for one year or the duration of a trial, this may have the effect of decreasing the likelihood that they will be accepted as interns. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرشحين المعتمدين على مواردهم الخاصة إذا بينوا عند تقديم طلباتهم أنهم لن يكونوا على استعداد للتدريب خلال عام واحد أو خلال فترة المحاكمة فإن ذلك قد يقلل احتمالات قبولهم كمتدربين داخليين.
    The State party adds that when applying for asylum, Ms. Njamba stated a name and address of a maternal uncle in the Equateur province. UN وتضيف الدولة الطرف أن السيدة نجامبا ذكرت عند تقديمها طلب اللجوء اسم أحد أخوالها وعنوانه في مقاطعة إكواتور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more