"when dealing" - Translation from English to Arabic

    • عند التعامل
        
    • لدى التعامل
        
    • في التعامل
        
    • عندما تتعامل
        
    • عند تعاملهم
        
    • عند تعاملها
        
    • عندما يتعلق الأمر
        
    • عند النظر
        
    • عند التصدي
        
    • عندما نتعامل
        
    • لدى تعاملها
        
    • وعند التعامل
        
    • عندما أتعامل
        
    • عند التطرق
        
    • عند معالجة
        
    "when dealing with an unwelcome presence, it's important to remember that some spirits won't move on because of attachments to earthly pleasures. Open Subtitles عند التعامل مع حضور غير مرحب به من المهم تذكر بأن بعض الأرواح لن تتحرك بسبب . مرافق ملذات الدنيا
    This is not conducive to effective programme monitoring and implementation in the Field, especially when dealing with relevant partners in field locations. UN ولا يؤدي ذلك إلى رصد وتنفيذ البرامج على نحو فعال في الميدان، خاصة عند التعامل مع الشركاء ذوي العلاقة في الميدان.
    It is important that the rights of smuggled migrants be upheld and taken into consideration when dealing with migrants found in a smuggling situation. UN ومن الضروري مساندة حقوق المهاجرين المهرَّبين ومراعاتها عند التعامل مع المُغرر بهم من المهاجرين في حالات التهريب.
    low profits or losses when dealing solely with SMEs; UN انخفاض الأرباح أو تحقيق خسائر لدى التعامل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وحدها؛
    However, a number of considerations are taken into account when dealing with such children. These include: UN ومع ذلك يتم مراعاة عدد من الاعتبارات في التعامل مع هؤلاء الأطفال منها:
    Don't play the blood card. Not when dealing with Ronnie. Open Subtitles لا تلعب بورقة العائلة وخاصة عندما تتعامل مع روني
    The vacancies should be filled without delay, while ensuring respect for the operational independence of the oversight bodies when dealing with personnel matters. UN وينبغي شغل الوظائف الشاغرة بدون إبطاء، مع كفالة احترام استقلال الهيئات الرقابية في العمل عند التعامل مع مسائل الموظفين.
    This report considers some of the problems faced by competition authorities, especially in developing countries, when dealing with cases of abuse of dominance. UN ينظر هذا التقرير في بعض المشاكل التي تواجهها سلطات المنافسة، وخاصة في البلدان النامية، عند التعامل مع حالات سوء استعمال الهيمنة.
    Insensitive and sometimes hostile attitudes when dealing with victims; and UN واتخاذ مواقف تتسم بعدم الحساسية وأحيانا تكون عدائية عند التعامل مع الضحايا؛
    (vi) Enabling enhanced due diligence measures when dealing with domestic and international Politically Exposed Persons (PEPs). UN `6` إتاحة تعزيز تدابير الحرص الواجب عند التعامل مع شخصيات سياسية بارزة على المستويين الداخلي والدولي.
    He admired his acumen and legal insight when dealing, in particular, with individual communications. UN وأعرب عن إعجابه بحذاقته القانونية وبصيرته عند التعامل مع البلاغات الافرادية، على وجه الخصوص.
    Restitution and victim-offender reconciliation are considered important factors in re-establishing social peace when dealing with violent crimes. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    This is of particular importance when dealing with victims of violent crimes, for which special police investigation training is necessary. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة.
    Restitution and victim-offender reconciliation are considered important factors in re-establishing social peace when dealing with violent crimes. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    This is of particular importance when dealing with victims of violent crimes, for which special police investigation training is necessary. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة.
    A selection of such procedures is presented in the annex to the present note, which gives a brief overview of the process applied by certain United Nations organizations or bodies when dealing with NGOs. UN وتُعرض مجموعة مختارة من هذه اﻹجراءات في مرفق هذه المذكرة، وهي تقدم نظرة شاملة موجزة للعملية التي تطبقها بعض المنظمات أو الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة عند التعامل مع المنظمات غير الحكومية.
    In addition, the Security Council could think about a universal procedure or common norm for the bodies to follow when dealing with non-complying States. UN وإضافة إلى ذلك، بوسع مجلس الأمن التفكير في اتباع الهيئات إجراء شاملا أو قاعدة موحدة لدى التعامل مع الدول غير الممتثلة.
    Leveraging these technologies will introduce efficiencies at all levels when dealing with physical assets in the missions. UN ومن شأن التحكم في هذه التكنولوجيات أن يضفي طابع الكفاءة على جميع المستويات لدى التعامل بالأصول المادية في البعثات.
    However, a number of considerations are taken into account when dealing with such children. These include: UN ومع ذلك يتم مراعاة عدد من الاعتبارات في التعامل مع هؤلاء الأطفال منها:
    Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    The delegation maintained that the Roma preferred to use Czech or Slovak when dealing with the State, yet that amounted to circular reasoning. UN وقد ذكر الوفد أن الغجر يفضلون استخدام اللغة التشيكية أو السلوفاكية عند تعاملهم مع الدولة، لكن هذا القول يعتبر مغالطة.
    Indigenous peoples are conscious of their disadvantaged position when dealing with the interests of States and corporations. UN والشعوب الأصلية مدركة لموقفها الضعيف عند تعاملها مع مصالح الدول والشركات.
    The Criminal Code, prohibits all kinds of violence, however, makes a distinction when dealing with bodily harm. UN ويحظر القانون الجنائي جميع أشكال العنف، إلا أنه يقوم بالتفرقة عندما يتعلق الأمر بالأذى البدني.
    States are encouraged to involve national human rights institutions and other independent bodies when dealing with issues concerning the treatment of migrants. UN وعلى الدول أن تشرك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات مستقلة أخرى عند النظر في قضايا معاملة المهاجرين.
    These activities must complement each other and must be mutually reinforcing, especially when dealing with internal conflicts. UN ويجب أن تكمل هذه اﻷنشطة وأن تعزز الواحد منها اﻵخر، وخصوصا عند التصدي للنزاعات الداخلية.
    when dealing with a $5 million purchase, care must be taken. Open Subtitles عندما نتعامل بمبلغ 5 ملايين دولار الحيطة يجب أن تأخذ
    In this connection the delegation recommended that Finland increase its focus and its targeted efforts and the effectiveness of measures aimed at eliminating discrimination, inter alia, when dealing with ethnic minorities. UN وفي هذا الصدد، أوصى الوفد بأن تزيد فنلندا تركيزها وجهودها الهادفة وفعالية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وذلك، في جملة أمور، لدى تعاملها مع الأقليات الإثنية.
    when dealing with effectiveness and predictability, judicial specialization and cultural sensitivity, including geographical proximity, may be relevant. UN وعند التعامل مع الفعالية والقدرة على التنبؤ، ربما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا أهمية التخصص القضائي والحساسية الثقافية، بما في ذلك القرب الجغرافي.
    And I take care to double-check, compare and correct when dealing with odds and ends in cellars. Open Subtitles وأنا أقوم بالتدقيق والمقارنة والتصحيح أكثر من مرة خاصةً عندما أتعامل مع الأشياء المتروكة في الأقبية
    He would return to that question when dealing with article 43. UN وقال إنه سيعود إلى هذه المسألة عند التطرق إلى المادة 43.
    A more integrated approach is needed when dealing with these topics. UN ولهذا، يلزم اتباع نهج أكثر تكاملا عند معالجة هذه المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more