"when seeking" - Translation from English to Arabic

    • عند التماس
        
    • عند التماسها
        
    • عند البحث عن
        
    • عند السعي
        
    • عند طلب
        
    • لدى السعي
        
    • عندما تسعى
        
    • وعند السعي
        
    • لدى التماس
        
    • عند التماسه
        
    • عند التماسهن
        
    • عند سعيها
        
    • لدى التماسها
        
    • عند سعيهم
        
    • عندما كانت تسعى
        
    The Committee also urges the State party to step up efforts to remove obstacles faced by victims of discrimination when seeking redress though the courts. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    This could be an incentive to the private insurance sector when seeking their involvement in a national scheme for covering environmental damage. UN ومن الممكن أن يمثل ذلك حافزا لقطاع التأمين الخاص عند التماس مشاركته في مخطط وطني لتغطية الأضرار البيئية.
    Under the 1972 treaty, the United States, when seeking extradition from the United Kingdom, had to show a prima facie case against the accused. UN فبموجب معاهدة عام 1972، كان على الولايات المتحدة، عند التماسها تسليم متهم من المملكة المتحدة، أن تقدم ضد المتهم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Most of the respondents stated that their countries have a national focal point who can be contacted when seeking information on climate change. UN وذكر معظم المجيبين أن لبلدانهم منسق وطني يمكن الاتصال به عند البحث عن معلومات عن تغير المناخ.
    African countries are encouraged to use a programmatic approach when seeking these funds. UN وتُشجع البلدان الأفريقية على استخدام نهج برنامجي عند السعي للحصول على تلك الأموال.
    Countries should be encouraged to take an integrated approach to chemicals management when seeking assistance and cooperation from bilateral and multilateral donors. UN وينبغي تشجيع البلدان على اتخاذ نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية عند طلب المساعدة والتعاون من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    It means that the equality of both genders is consolidated when seeking adoption. UN وهذا يعني أن المساواة بين الجنسين تُدعّم عند التماس التبني.
    This concern therefore needs to be taken into consideration when seeking durable solutions. UN لذا، يلزم وضع هذا الشاغل في الاعتبار عند التماس الحلول الدائمة.
    The Working Group also notes with concern the reports heard during the Forum of grave allegations of harassment, persecution and reprisals faced by victims and human rights defenders when seeking judicial remedy. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضاً بقلق التقارير التي عرضت خلال المنتدى والتي تفيد بادعاءات خطيرة بتعرض الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان إلى المضايقة والاضطهاد والانتقام عند التماس سبل الانتصاف القضائية.
    18. States stressed that the justice system had to be tailored to the specific needs of children in order to avoid re-victimization and to protect children from further hardships when seeking remedies. UN 18- وأكدت بعض الدول أن نظام العدالة يجب أن يكون مصمماً وفقاً لاحتياجات الأطفال الخاصة بغية تجنب تكرار الأذى وحماية الأطفال من مكابدة المزيد من الصعاب عند التماس الانتصاف.
    This contributes to minimizing beneficiaries' costs and other possible barriers when seeking advice from paralegals and lawyers. UN وهذا يسهم في التقليل إلى أدنى حد من التكاليف التي يتجشمنها وغير ذلك من العراقيل عند التماس المشورة من المساعدين القانونيين والمحامين.
    States are further encouraged to ensure that women are able to obtain promptly complete and accurate information, and are treated respectfully when seeking information on enforced disappearances. UN ويشجع الدول كذلك على ضمان قدرة المرأة على الحصول الفوري على المعلومات الكاملة والدقيقة، ومعاملتها باحترام عند التماسها معلومات عن حالات الاختفاء القسري.
    Moreover, these communities have shared with the independent expert their anxiety about speaking out and their fear of a backlash when seeking avenues for redress. UN وعلاوة على ذلك، أعربت هذه الطوائف للخبيرة المستقلة عن تخوفها من الإفصاح عما تواجهه، وخوفها من عاقبة ما قد يحدث لها عند التماسها سبل الانتصاف.
    Encourages Member States, when seeking additional information, to request that they be provided with the information either orally or, if in writing, in the form of information sheets, annexes, tables and the like, and encourages the wider use of this practice. UN تُشجع الدول الأعضاء عند التماسها لمعلومات إضافية، على أن تطلب تزويدها بالمعلومات إما شفوياً أو، إذا كانت خطية، في شكل صحائف معلومات ومرفقات وجداول وما إلى ذلك، وتشجع على استخدام هذه الممارسة على نطاق أوسع.
    Most of the participants stated that their countries have a national focal point who can be contacted when seeking information on climate change. UN وذكر معظم المشاركين أن لبلدانهم منسق وطني يمكن الاتصال به عند البحث عن المعلومات المتعلقة بتغير المناخ.
    We are compelled to take the presence of these refugees into account when seeking solutions to population problems in particular and development problems in general. UN وعلينا أن نضع وجود هؤلاء اللاجئين في الاعتبار عند البحث عن حلول لمشاكل السكان بصورة خاصة، ومشاكل التنمية بصورة عامة.
    The historical background should be borne in mind when seeking to develop an appropriate international legal framework for shared water resources. UN ونبهت إلى أنه ينبغي مراعاة الخلفية التاريخية عند السعي إلى وضع إطار قانوني دولي مناسب لموارد المياه المشتركة.
    6. The Conference may wish to take into account the President's revised draft when seeking to finalize the global plan of action. UN 6 - قد يود المؤتمر أن يضع في اعتباره مشروع النص المنقح للرئيسة عند السعي نحو وضع الصيغة النهائية لخطة العمل العالمية.
    Member Governments are also encouraged to use the SAF when seeking technical assistance from or through IMO. UN وشجع القرار أيضا الحكومات الأعضاء على استخدام نموذج التقييم الذاتي لأداء دولة العلم عند طلب المساعدة التقنية من المنظمة البحرية الدولية أو عن طريقها.
    Several convoys of activists bringing medical supplies and food have attempted to cross into Gaza from Egypt, and have encountered difficulties when seeking transit permission from Cairo. UN وقد حاولت عدة قوافل لنشطاء يحملون الإمدادات الطبية والغذائية العبور إلى غزة من مصر، وواجهتها صعوبات عند طلب إذن العبور من القاهرة.
    A number of cross-cutting issues need to be addressed when seeking to achieve universal access. UN ولا بد من معالجة عدد من المسائل المتقاطعة لدى السعي إلى تعميم الوصول إلى الخدمات.
    For example, one panel could consider in detail the difficulties faced by small developing countries and island States when seeking financing and discuss possible solutions. UN على سبيل المثال، يمكن لأعضاء فريق أن ينظروا بالتفصيل في الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الصغيرة والدول الجزرية عندما تسعى إلى الحصول على التمويل وأن يناقشوا الحلول الممكنة.
    when seeking to understand and assess rapidly evolving situations, it is useful to be able to compare information and analysis from multiple sources. UN وعند السعي إلى فهم وتقييم حالات تتطور بسرعة، من المفيد أن تتيسر مقارنة المعلومات والتحليلات الواردة من مصادر متعددة.
    Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when seeking synergies and partnerships. UN وبالتالي، ينبغي دائما أخذ طبيعتها التكميلية والمتعاضدة في الحسبان لدى التماس أوجه التآزر والشراكات.
    79. The Special Rapporteur has been mandated, inter alia, to establish direct contacts with the authorities and the people of Nigeria and to submit a report to the Commission at its fifty—fourth session, on the basis of any relevant information which might be gathered, and to keep a gender perspective in mind when seeking and analysing information. UN ٩٧- وقد أسندت إلى المقرر الخاص ولاية تشمل، فيما تشمله، إقامة اتصالات مباشرة مع سلطات وشعب نيجيريا وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين ومراعاة المنظور المتعلق بنوع الجنس عند التماسه المعلومات وتحليلها.
    Public information campaigns aimed at particularly vulnerable groups of women should also be conducted to alert them to potential dangers when seeking work overseas. UN وينبغي أيضا تنظيم حملات إعلامية تستهدف فئات النساء المستضعفات بوجه خاص وذلك بهدف تحذيرهن من المخاطر التي يمكن أن يواجهنها عند التماسهن العمل في الخارج.
    Developing countries face particular challenges when seeking to create enabling environments for pro-poor services sector development and achieving Millennium Development Goals. UN وتواجه البلدان النامية تحديات معيّنة عند سعيها لتهيئة بيئات تمكن من تنمية قطاع الخدمات على نحو يراعي الفقراء ويحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    18. It was observed that proposed expected accomplishment (b) did not convey the concept of fair and efficient treatment of populations when seeking protection, and that a different indicator of achievement might be needed. UN ١٨ - ولوحظ أن الإنجاز المتوقع المقترح (ب) لم يبين مفهوم معاملة الفئات السكانية معاملة عادلة وتتسم بالكفاءة لدى التماسها الحماية، وأنه قد تكون هناك حاجة لمؤشر مختلف للإنجاز.
    Its mission is to deliver high-quality education and training to provide low-income graduates and disadvantaged populations with a window of integration and real competitive advantage when seeking opportunities for employment, enabling them to undertake fulfilling careers. UN وتتمثل مهمته في تقديم تعليم وتدريب عاليا الجودة لتزويد الخريجين ذوي الدخل المنخفض والسكان المحرومين بمنفذ للإندماج وميزة تنافسية حقيقية عند سعيهم للحصول على عمل، وتمكينهم من الاشتغال بمهن يحققون فيها ذواتهم.
    In substantiation, she explains that the father of her child left with their son and that she was hit on six occasions during an argument with him when seeking to see the child. UN وللبرهنة على ذلك، أوضحت أن والد طفلها هجرها مصطحباً معه الطفل وأنها تعرضت للضرب في ست مناسبات في أثناء جدالهما عندما كانت تسعى لرؤية طفلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more