"where such" - Translation from English to Arabic

    • إذا كانت هذه
        
    • فيها مثل هذه
        
    • التي تكون فيها هذه
        
    • عندما تكون هذه
        
    • حيثما تكون هذه
        
    • وعندما تنطوي هذه
        
    • توجد بها تلك
        
    • فيها ذلك
        
    • إذا كان من شأن ذلك
        
    • التي تكون فيها تلك
        
    • فيها هؤلاء
        
    • فيه هذا
        
    • عندما يكون هذا
        
    • حيثما تكون تلك
        
    • حيثما كانت هذه
        
    where such risks exist, the expelling State must therefore seek to determine their significance, and it cannot cite public order as a ground for expelling the alien. UN لذلك، يتعين أن تنظر الدولة الطاردة فيما إذا كانت هذه المخاطر موجودة، وما إذا كانت واردة؛ ولا يجوز لها طرد الأجنبي بمسوغ النظام العام.
    Even in the States where such councils or programmes exist, there also exists a discrepancy between urban and rural, black and white. UN وحتى في الولايات التي توجد فيها مثل هذه المجالس أو البرامج، يوجد أيضاً تناقض بين الحضر والريف وبين السود والبيض.
    This would include developing specific methodologies and training tools that will assist countries in identifying and addressing gaps, especially in the geographical regions where such capacity is lacking or weak. UN ويشمل ذلك وضع منهجيات خاصة وأدوات تدريبية خاصة تساعد البلدان على تحديد الثغرات ومعالجتها، لا سيما في المناطق الجغرافية التي تكون فيها هذه القدرة معدومة أو ضعيفة.
    Even where such information is available, farmer adoption has been limited for reasons seen above. UN وحتى عندما تكون هذه المعلومات متاحة، فإن اعتماد المزارعين عليها محدود للأسباب الواردة أعلاه.
    Peace, security and freedom have always had enemies and we cannot close our eyes where such threats exist. UN يوجد دائماً أعداء للسلام والأمن والحرية، ولا يجوز أن نغض الطرف حيثما تكون هذه الأخطار موجودة.
    where such cases involve arduous journeys, it has been deemed reasonable that the standard of accommodation accorded to the traveller should provide the best rest possible while travelling, or provide the conditions most conducive to work while flying, or both. UN وعندما تنطوي هذه الحالات على رحلات شاقة، يعتبر من المعقول منح المسافر درجة سفر توفر له أفضل شكل ممكن من أشكال الراحة أثناء السفر أو توفر له أفضل ظروف للعمل أثناء الطيران أو توافر الميزتين معا.
    Where possible, substantiating information, or advice as to where such substantiating information may be found, may be provided. UN ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات.
    However, where such cooperation has not been forthcoming, the ICC is faced with serious challenges. UN أمّا في الحالات التي لم يتوفر فيها ذلك التعاون، فقد واجهت المحكمة تحديات كبرى.
    This requirement implies that he/she has been counselled and duly informed of the consequences of adoption and of his/her consent to adoption, where such consent is required. UN ويقتضي هذا الشرط أن يكون هذا الطفل قد حصل على المشورة وأُطلع كما ينبغي على نتائج التبني وموافقته عليه، إذا كانت هذه الموافقة لازمة.
    This requirement implies that he/she has been counselled and duly informed of the consequences of adoption and of his/her consent to adoption, where such consent is required. UN ويقتضي هذا الشرط أن يكون هذا الطفل قد حصل على المشورة وأُطلع كما ينبغي على نتائج التبني وموافقته عليه، إذا كانت هذه الموافقة لازمة.
    This requirement implies that he/she has been counselled and duly informed of the consequences of adoption and of his/her consent to adoption, where such consent is required. UN ويقتضي هذا الشرط أن يكون هذا الطفل قد حصل على المشورة وأُطلع كما ينبغي على نتائج التبني وموافقته عليه، إذا كانت هذه الموافقة لازمة.
    There were cases where such relations between States might also fall under the jurisdiction of international organizations responsible for security matters. UN وهناك حالات يمكن أن تقع فيها مثل هذه العلاقات بين الدول ضمن اختصاص المنظمات الدولية المسؤولة عن شؤون الأمن.
    Malaria and dengue are now spreading from lower to higher elevations where such diseases have never appeared before. UN وتنتشر الملاريا وحمى الضنك الآن من المرتفعات السفلى إلى المرتفعات العليا التي لم تظهر فيها مثل هذه الأمراض قط.
    Their social isolation and dependence also makes them vulnerable to female genital mutilation and cutting, even in countries where such practices are banned. UN وتؤدي عزلتهن الاجتماعية وتبعيتهن أيضاً إلى تعريضهن لممارسة تشويه وبتر الأعضاء التناسلية الأنثوية حتى في البلدان التي تكون فيها هذه الممارسات ممنوعة.
    where such executions are unlawful, this assistance raises questions of legal or other responsibility. UN وفي الحالات التي تكون فيها هذه الإعدامات غير قانونية، تثير هذه المساعدة تساؤلات بشأن المسؤولية القانونية أو غيرها من أنواع المسؤولية.
    where such evidence is relevant to matters at issue in the current proceedings, and all appeals, if any, in the other proceedings have been completed. UN عندما تكون هذه اﻷدلة ذات صلة بالمسائل موضع البحث في اﻹجراءات الراهنة، وتكون جميع عمليات الاستئناف، إن وجدت، في اﻹجراءات اﻷخرى قد اكتملت.
    where such capacities are inadequate, provision is made for them to be improved with support from UNDP and other United Nations system organizations. UN ويجري حيثما تكون هذه القدرات غير كافية، تدبير ما يلزم لتحسينها بدعم من البرنامج اﻹنمائي وغيره من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    where such cases involve arduous journeys, it has been deemed reasonable that the standard of accommodation accorded to the traveller should provide the best rest possible while travelling, or provide conditions most conducive to work while flying, or both. UN وعندما تنطوي هذه الحالات على رحلات شاقة، يعتبر من المعقول منحه درجة سفر توفر للمسافر أفضل شكل ممكن من أشكال الراحة أثناء السفر أو توفر له أفضل ظروف للعمل أثناء الطيران أو توافر الميزتين معا.
    Where possible, substantiating information, or advice as to where such substantiating information may be found, may be provided. UN ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات.
    For countries where such verification was not made, the rule might be seen as superfluous and might therefore be deleted. UN وللبلدان التي لا يجري فيها ذلك التحقق، يمكن أن تعتبر هذه القاعدة غير لازمة، ولذلك يمكن حذفها.
    If arrangements do exist for such representatives, then the competent authorities may want to coordinate with those representatives where such coordination would make the exchange of information process more effective and where such coordination is otherwise appropriate; UN وإذا كانت الترتيبات المتعلقة بهؤلاء الممثلين قائمة، قد تود السلطات المختصة التنسيق مع هؤلاء الممثلين إذا كان من شأن ذلك التنسيق أن يجعل عملية تبادل المعلومات أكثر فعالية وإذا كان ذلك التنسيق ملائما؛
    By partnering with other organizations of the system, it will strengthen existing common and joint services and expand and develop new common and joint services among United Nations entities in cases where such services would be more efficient and cost-effective than existing arrangements. A. Headquarters UN وستقوم، من خلال الشراكة مع المنظمات الأخرى في المنظومة، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة في الحالات التي تكون فيها تلك الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    At the same time, in cases where such persons acquire control over an otherwise legitimate organization, it allows the organization to protect itself from sanction by severing ties with the listed individual. UN وفي الوقت نفسه، وفي الحالات التي يسيطر فيها هؤلاء الأشخاص على أية مؤسسة مشروعة، فإن ذلك يسمح للمؤسسة بحماية نفسها من الجزاءات عن طريق قطع علاقاتها بالشخص المُدرج في القائمة.
    Internet users in the Netherlands who believe they have found content on the Internet that violates Netherlands law can notify MDI about the site where such content can be found. UN وبإمكان مستخدمي الإنترنت في هولندا الذين يعتقدون أنهم وجدوا محتوى على شبكة الإنترنت ينتهك القوانين الهولندية(45) أن يُبلغوا مكتب الشكاوى عن الموقع الذي يوجد فيه هذا المحتوى.
    Additional language might need to be inserted to cover cases where such authorization was retrospective rather than prospective. UN وقد يلزم إدراج عبارة إضافية عندما يكون هذا الإذن بأثر رجعي وليس متوقعاً.
    The Strategic Approach national focal point should be a representative of the country's inter-ministerial or interinstitutional arrangements, where such arrangements exist. UN وينبغي أن تكون حلقات الاتصال الوطنية للنهج الاستراتيجي ممثلة للترتيبات القطرية المشتركة بين الوزارات أو المشتركة بين المؤسسات، حيثما تكون تلك الترتيبات قائمة.
    Domestic servants or children without identity documents may be implicitly excluded, especially where such documents are required for enrolment; UN وقد يُستبعد، ضمناً الخدم أو الأطفال عديمو وثائق الهوية، خصوصاً حيثما كانت هذه الوثائق مطلوبة من أجل الالتحاق بالمدارس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more