"where the crime" - Translation from English to Arabic

    • فيه الجريمة
        
    • فيها الجريمة
        
    • الجريمة فيها
        
    • عندما تكون الجريمة
        
    • إذا كانت الجناية
        
    • ارتكبت فيها
        
    Additionally, an official denunciation by State officials in the country where the crime was committed is sufficient to start a legal action. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن التبليغ الرسمي من جانب مسؤولي الدولة في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة يكفي لبدء دعوى قانونية.
    Criminal conduct would go unpunished if South African citizens were not extradited to face prosecution in the country where the crime was committed. UN وسيمر السلوك الإجرامي دون عقاب إذا تقرر عدم تسليم مواطني جنوب أفريقيا للمثول أمام العدالة في البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Doubts were expressed about this proposal on the ground that the purpose of the convention was to cover also cases where there was in the territory where the crime had been committed no governmental authority to exercise its jurisdiction over the crime. UN وأعرب عن شكوك بشأن هذا الاقتراح بدعوى أن الغرض من الاتفاقية هو أن تغطي أيضا القضايا التي لا توجد بصددها في الاقليم الذي ارتكبت فيه الجريمة سلطة حكومية تمارس ولايتها على الجريمة.
    However, the national jurisdictions do not need to be territorial, that is, of the State where the crime was committed. UN بيد أنه ليست هناك حاجة إلى أن تكون دوائر الاختصاص الوطني إقليمية أي تابعة للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    21. In general, a criminal action may be successfully pursued only if the former staff member or any possible outside accomplice is physically present, at the time of the action, within the jurisdiction where the crime was committed. UN ٢١ - وعموما فإن الدعوى الجنائية لا يمكن متابعتها متابعة ناجحة إلا إذا كان الموظف السابق أو أي شريك خارجي محتمل حاضرا شخصيا في وقت المحاكمة داخل حدود الولاية القضائية التي ارتكبت الجريمة فيها.
    Public executions may occur only in exceptional cases, where the crime committed was extremely grave. UN ويمكن أن تحدث إعدامات عامة فقط في حالات استثنائية عندما تكون الجريمة المرتكبة بالغة الخطورة.
    33. It should be noted that the death penalty and life imprisonment are not imposed upon juveniles, pursuant to article 15 (2) of Act No. 422 of 2002, which provides that " where the crime is punishable by death or life imprisonment with hard labour, the sentence shall be reduced to 5 to 15 years' imprisonment " . UN 33- تجدر الإشارة إلى أن عقوبة الإعدام والسجن المؤبد بحق الحدث المخالف للقانون لا تطبّق، وذلك بناءً للفقرة 2 من المادة 15 من القانون رقم 422/2002 التي نصت على أنه " إذا كانت الجناية معاقباً عليها بالإعدام أو بالأشغال الشاقة المؤبدة تخفض إلى الحبس من خمس إلى خمس عشرة سنة " .
    30. The principle of universal jurisdiction gave States the authority to prosecute perpetrators of the gravest crimes of international concern, regardless of where the crime was committed or the nationality of the perpetrator or of the victim. UN 30 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية أعطى الدول صلاحية محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة أو جنسية الجاني أو الضحية.
    The only justifications for a failure to prosecute were limitation, immunity and physical inability to undertake investigations in the place where the crime had been committed. UN والأسباب الوحيدة التي يمكن أن تبرر عدم إقامة دعوى قضائية هي التقادم والحصانة وعدم القدرة من الناحية المادية على إجراء التحقيق في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Salvadoran legislation also recognized the active personality principle, which allowed for the prosecution of Salvadoran nationals who committed crimes abroad, if they were not prosecuted by the courts of the State where the crime was committed. UN وتعترف تشريعات السلفادور أيضا بالشخصية الفاعلة، مما يتيح إمكانية محاكمة رعايا السلفادور الذين يرتكبون جرائم في الخارج، إن لم يحاكموا في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    In section 5 of the Code, various offences are enumerated to which German criminal law applies, regardless of their commission abroad and independent of the laws of the country where the crime is committed. UN وتعدِّد المادة 5 من القانون مختلف الجرائم التي ينطبق عليها القانون الجنائي الألماني، بغض النظر عما إذا ارتكبت في الخارج ومن غير اعتبار لقوانين البلد الذي ترتكب فيه الجريمة.
    The possibility of participating in the criminal procedure is particularly problematic for foreign victims because they are only staying temporarily in the country where the crime took place. UN كما أن امكانية المشاركة في اجراء جنائي يعتبر مشكلا على وجه الخصوص بالنسبة للضحايا اﻷجانب، وذلك ﻷنهم يقيمون بشكل مؤقت في البلد الذي وقعت فيه الجريمة.
    Yet international law already placed States under an obligation to prosecute war criminals, irrespective of their nationality or of the place where the crime was committed. UN ومع ذلك فإن القانون الدولي يُلزم الدول بمحاكمة مجرمي الحرب، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن المكان الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    One of the greatest deterrents to extradition, for example, is the disparity in procedural aspects of investigation and prosecution and the divergence in imposable penalties between the country where the crime was committed and the country of the alleged offender. UN ويتمثل رادع من أكبر روادع التسليم في تفاوت الجوانب اﻹجرائية في التحقيق والمقاضاة، وتباعد العقوبات المفروضة بين البلد الذي ترتكب فيه الجريمة وبلد الجانح المزعوم.
    The penalty imposed shall in no case be more severe than the penalty prescribed for the same act or omission by the law of the place where the crime was committed. UN ولا تكون العقوبة المفروضة أكثر صرامة بأي حال من الأحوال من العقوبة المنصوص عليها لنفس الفعل أو الامتناع في قانون المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    To clarify the nationality requirement, and to prevent the condition being abused by those wishing to avoid accountability by hiring nationals of the country where the crime would be committed. UN :: توضيح شرط الجنسية، وتلافي إساءة استعمال هذا الشرط من الراغبين في التنصل من المسؤولية باستئجار مواطنين من البلد الذي تُرتكب فيه الجريمة.
    Whereas the former concluded an agreement on the serving of sentences in Rwanda this year, the ICTY still does not allow for the possibility that sentences can be served in the country where the crime was committed. UN وفي حين أبرمت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا اتفاقا بشأن قضاء الأحكام بالسجن في رواندا هذا العام، فإن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ما زالت لا تسمح بإمكانية قضاء الأحكام بالسجن في البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Typically this included cases where the crime was committed against a minor, with age limits varying from below the age of 19 years to below the age of 16 years. UN ومن المعهود أن هذا تضمن حالات ارتكبت فيها الجريمة ضد قاصر، مع حدود عمرية تتراوح ما دون سن 19 من العمر إلى ما دون سن 16.
    The Supreme Court has restricted the use of death penalty only where the crime committed is so heinous as to `shock the conscience of society'. UN فقد حصرت المحكمة العليا اللجوء إلى هذه العقوبة فقط في الحالات التي تكون فيها الجريمة المرتكبة فظيعة إلى أبعد الحدود مما يصدم ضمير المجتمع.
    There was a proposal to apply only the law of the State where the crime had been committed; another proposal was to apply exclusively the law of the State of the nationality of the accused. UN وقدم اقتراح بتطبيق قانون الدولة التي ارتكبت الجريمة فيها فحسب؛ واقتراح آخر بتطبيق قانون الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها.
    where the crime is severe, expect no mercy... and I had several compliments on my robes. Open Subtitles عندما تكون الجريمة فادحة، لاتتوقع الرحمة.. و لقد أشاد البعض بإعجابهم بردائي.
    This principle is set forth in article 5, paragraph 2, of the Law of 10 March 1927, which specifies that " extradition shall not be granted [...] 2. where the crime or offence is of a political nature or where owing to the circumstances in question extradition is sought on political grounds " . UN وهذا المبدأ منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 5 من القانون المؤرخ 10 آذار/مارس 1927 التي تنص على أنه " لا تتم الموافقة على تسليم المجرم [...] 2 - إذا كانت الجناية أو الجنحة تتسم بطابع سياسي أو عندما يتبين من الملابسات أن طلب التسليم يعزى لغرض سياسي " .
    It was a well-established principle that primary responsibility for investigation and prosecution of the crime rested with the State where the crime was committed. UN والمبدأ القائل بأن المسؤولية الأساسية عن التحقيق في الجريمة والمقاضاة على ارتكابها تقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فيها مبدأ راسخ تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more