That is of public importance, whether because of its general application or otherwise; or | UN | `1` لها أهمية عامة، سواء بسبب تطبيقها بشكل عام أو غير ذلك؛ أو |
New Zealand regrets the failure on the part of some States to meet obligations in respect of peace-keeping operations, whether because of tardy financial contributions or through lack of cooperation with a United Nations force. | UN | وتأسف نيوزيلندا لاخفاق بعض الدول في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، سواء بسبب تأخر المساهمات المالية أو من خلال انعدام التعاون مع قوات اﻷمم المتحدة. |
The poor, we have too often been told by our politicians and others, are usually to blame for their own plight, whether because of laziness, incompetence, mendacity, or whatever. | UN | ولطالما قال لنا ساستنا وغيرهم إن الفقراء هم المسؤولون عادة عن محنتهم، سواء بسبب تقاعسهم، أو افتقارهم إلى الكفاءة والنزاهة، أو ما شابه ذلك. |
It is concerned, however, that the current procedures to regulate the migrant population in the State party are difficult to access, whether because of cost or distance, or because they are aimed at migrant workers involved in entrepreneurial activities. | UN | غير أنها قلقة لأن الإجراءات الحالية لتسوية أوضاع المهاجرين في الدولة الطرف ليست في المتناول، إما بسبب التكلفة أو المسافة، أو لأنها موجّهة إلى المهاجرين العاملين في مشاريع. |
The link between the Afghan Taliban and Al-Qaida continues to weaken, whether because the Taliban see that their association with Al-Qaida has brought them little benefit or because Al-Qaida sees its future on the Pakistani side of the border. | UN | فما برحت الصلة بين الطالبان الأفغان والقاعدة تضعف، سواء لأن الطالبان يرون أن ارتباطهم بالقاعدة لم يجْدهم فتيلا أو لأن القاعدة ترى مستقبلها على الجانب الباكستاني من الحدود. |
This is clearly vital but often remains poor in practice, whether because mandates of international actors cover SSR only partially or because other actors are reluctant to coordinate. | UN | ومن الواضح أن ذلك أمر حيوي ولكنه لا يزال ضعيفا على أرض الواقع، إما لأن الولايات التي تحدد دور الفاعلين الدوليين لا تشمل إصلاح قطاع الأمن إلا جزئيا، أو لأن الجهات الفاعلة الأخرى مترددة في التنسيق. |
For States with less interest in compliance, whether because they question the relevance of the sanctions, or for more complex political reasons, the Committee has to have a consistent message and develop a standard approach. | UN | وبالنسبة للدول الأقل رغبة في الامتثال، سواء بسبب تشككها في جدوى الجزاءات أو لأسباب سياسية أكثر تعقيدا، يتعين على اللجنة أن تكون لها رسالة ثابتة وأن تضع نهجا موحَّدا. |
Article 77 stipulates that children shall be the object of special respect and shall be protected against any form of indecent assault and that the Parties to the conflict shall provide them with the care and aid they require, whether because of their age or for any other reason. | UN | فالمادة ٧٧ تشترط أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تكفل لهم الحماية ضد أية صورة من صور خدش الحياء ويجب أن يهيئ لهم أطراف النزاع العناية والعون اللذين يحتاجون إليهما، سواء بسبب سنهم، أم ﻷي سبب آخر. |
The civilian population continues to suffer various threats and deprivations, whether because of UNPROFOR's incapacity or ineffectiveness or the effective disarming of the Bosnian defenders. | UN | فلا يزال السكان المدنيون يعانون من مختلف صنوف التهديد والحرمان سواء بسبب عجز قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو عدم فعاليتها أو بحكم تجريد المدافعين البوسنيين الفعلي من السلاح. |
The Committee recognizes that implementation of the travel ban causes a great deal of difficulty to some States, whether because of the lack of details regarding some names on the Committee's list or due to the lack of technical equipment at their borders. | UN | وتقر اللجنة بأن تنفيذ حظر السفر يسبب الكثير من المصاعب لبعض الدول، سواء بسبب نقص التفاصيل فيما يخص بعض الأسماء المدرجة على قائمة اللجنة أو نظرا لنقص المعدات التقنية على حدودها. |
It was disturbing to note a negative trend in the magnitude of these violations, whether because of their gravity, the rank of the police involved, or the action taken by some PNC members to derail or delay the investigations. | UN | وكان من اﻷمور الباعثة للقلق التحقق من حدوث تحول سلبي في جوهر هذه الانتهاكات، سواء بسبب خطورتها، أو المركز الرفيع لﻷفراد المتورطين فيها، أو بسبب صدور تصرفات عن بعض أفراد الشرطة تهدف الى تشوية أو عرقلة التحقيقات. |
Their economic vulnerability continued to increase, whether because of adjustments to global imbalances or economic dislocations due to natural disasters or situations of conflict, with the result that it was even more difficult to achieve the Millennium Development Goals. | UN | ولا يزال ضعفها الاقتصادي يزداد، سواء بسبب تصحيحات الاختلالات العالمية أو الاضطرابات الاقتصادية بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات النزاع، مما أدى إلى أنه كان من الأصعب أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
In cases of extrajudicial executions, States often answer calls for information with the claim that they lack the required information, whether because non-State actors are involved or because they lack the capacity to provide disaggregated data. | UN | وفي حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، كثيرا ما تدّعي الدول، ردا على الدعوات الموجهة إليها لتقديم المعلومات، بأنها تفتقر إلى المعلومات المطلوبة، سواء بسبب ضلوع جهات فاعلة من غير الدول أو لافتقارها إلى القدرة اللازمة لتوفير بيانات مفصّلة. |
The Parties to the conflict shall provide them with the care and aid they require, whether because of age or for any other reason " . | UN | ويجب أن تُهيئ لهم أطراف النزاع العناية والعون اللذين يحتاجون إليهما، سواء بسبب سنهم، أو لأي سبب آخر " . |
Access and outreach are measured by assessing how far beyond the “frontier of finance” a programme has gone to reach those who have been unable to use formal financial services - whether because of gender, income, illiteracy, ethnic identity, geographic location, or lack of collateral. | UN | ويقاس " الوصول " و " التجاوز " عن طريق تقدير إلى أي مدى استطاع برنامج ما أن يتجاوز " حدود التمويل " ليصل إلى أولئك الذين يعجزون عن الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية - سواء بسبب الجنس أو الدخل أو اﻷمية أو الشخصية اﻹثنية أو الموقع الجغرافي أو عدم اﻷهلية. |
303. Reduced government resources, whether because of weak economic growth, deliberate decisions to reduce government expenditure or incompetent tax administration, reduce the capacity of Governments to implement policies and programmes to promote social integration. | UN | 303 - ويحد انخفاض الموارد الحكومية، سواء بسبب ضعف النمو الاقتصادي أو بفعل قرارات مقصود بها خفض الإنفاق الحكومي أو لعدم كفاءة الإدارة الضريبية، من قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات وبرامج لتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
[I]s Iraq’s failure to repay any or all such funds a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, whether because it was a repudiation of the loan and deposit agreements or otherwise?” | UN | (ب) هل إن عدم تسديد العراق لأي من هذه المبالغ أو كلّها جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، سواء بسبب إلغاء اتفاقات القروض والودائع أو غير ذلك؟ |
Section 8L also of the Electorate Amendment Act 1999 provides that where for the purpose of a petition, any elector is blind or is unable to read or write (whether because of physical handicap or otherwise), his declaration may be signed by the Presiding Officer. | UN | وينص الفرع 8(لام) من قانون الانتخابات المعدل لعام 1999 على أنه لغرض العريضة، إذا كان الناخب مكفوفاً أو يتعذر عليه القراءة أو الكتابة (سواء بسبب إعاقة بدنية أو غيرها)، جاز لرئيس المكتب أن يوقع إعلانه. |
It is concerned, however, that the current procedures to regulate the migrant population in the State party are difficult to access, whether because of cost or distance, or because they are aimed at migrant workers involved in entrepreneurial activities. | UN | غير أنها قلقة لأن الإجراءات الحالية لتسوية أوضاع المهاجرين في الدولة الطرف ليست في المتناول، إما بسبب التكلفة أو المسافة، أو لأنها موجّهة إلى المهاجرين العاملين في مشاريع. |
(b) The difficulty that such persons have in lodging a complaint because of their legal status and the fact that their complaints are unlikely to be heard by the complaints board, whether because they are charged with resisting arrest, or because their expulsion sometimes interferes with the gathering of evidence and the prosecution of those responsible (arts. 2, 7, 10 and 26). | UN | (ب) الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص في التظلم بسبب مركزهم وصعوبة وصـول شكـاواهم إلى لجان التظلم، إما بسبب اتهامهم بالتمرد أو لأن ترحيلهم لا يتيح التثبت من الأدلة وملاحقة المسؤولين قضائياً (المواد 2 و7 و10 و26). |
124. In many jurisdictions, the primary remedy for an abuse of proceedings is to strike out the claim or response of the offending party, whether because the claim made or the response provided is simply untenable as a matter of law, or because it is obvious that the factual substratum either does not exist or is incapable of proof. | UN | 124 - في كثير من الهيئات القضائية، تكون وسيلة الانتصاف الرئيسية فيما يتعلق بإساءة استخدام الإجراءات هي شطب الدعوى أو الرد المقدم من الطرف المخالف، سواء لأن الدعوى المرفوعة أو الرد المقدم يفتقر إلى أي وجاهة قانونية، أو لأنه من الواضح أن الأساس الوقائعي غير موجود أو يستحيل إثباته. |
76. Mr. Palwankar (International Committee of the Red Cross) said that, in recent months, the question of displaced persons had remained a major concern for States and humanitarian organizations; a high proportion of such persons were still not receiving any protection or assistance whether because the response to their needs was inadequate or because of the prevailing lack of security. | UN | 76 - السيد بالوانكار (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن مسألة الأشخاص المشردين ما زالت، في الأشهر الأخيرة، شاغلا كبيرا للدول والمنظمات الإنسانية، حيث أن نسبة كبيرة من هؤلاء الأشخاص لا تتلقى حتى الآن أي حماية أو مساعدة إما لأن الاستجابة لاحتياجاتهم غير كافية وإما بسبب حالة انعدام الأمن السائدة. |