"whether in terms" - Translation from English to Arabic

    • سواء من حيث
        
    International capacities -- whether in terms of funding, troops, police or civilians -- will continue to be severely strained. UN وستواصل القدرات الدولية، سواء من حيث التمويل أو أفراد الجيش أو الشرطة أو المدنيين، العمل تحت وطأة الضغط الشديد.
    The enjoyment of political liberties has become a reality in Burundi, whether in terms of political parties, civil society or the media. UN ولقد أصبح التمتع بالحريات السياسية حقيقة واقعة في بوروندي، سواء من حيث الأحزاب السياسية، أو المجتمع المدني، أو وسائط الإعلام.
    Neither service was entirely suitable, however, whether in terms of cost, capacity, condition or availability, and efforts to find ways to upgrade the Apia-Tokelau shipping services continued, although without success. UN إلا أن أيا منها لم يكن مناسبا تماما، سواء من حيث تكاليفها أو سعتها أو حالتها أو توفرها، وقد استمرت الجهود الرامية إلى تحسين خدمات الشحن بين آبيا وتوكيلاو، ولكن بدون نجاح.
    whether in terms of the rights of women, children, youth, the disabled, the aged or other vulnerable groups, the human being must remain the central focus of the international community's concerns. UN ولا بد أن يبقى اﻹنسان، سواء من حيث حقوق المرأة، أو الطفل، أو الشبـــاب، أو المعوقيــن، أو المسنين، أو المجموعات الضعيفة اﻷخــرى، جوهر تركيز اهتمامات المجتمع الدولي.
    This definition of a volume contract is distinguished by its lack of limitation, whether in terms of the duration of the two parties' commitment, the number of shipments or the quantities carried. UN 12- ويتميز تعريف العقد الكمي هذا بافتقاره إلى التحديد، سواء من حيث مدة التزام الطرفين أو عدد الشحنات أو الكميات المنقولة.
    45. The harder entry point is to advocate more accountability in the international setting, whether in terms of State responsibility and/or individual criminal responsibility. UN 45- وأعسر مدخل هو الدعوة إلى المزيد من المساءلة في السياق الدولي، سواء من حيث مسؤولية الدولة و/أو المسؤولية الجنائية الفردية.
    International courts and tribunals seem to have had no difficulty in dealing with such acts, whether in terms of the time of their commission or the intertemporal law, and no special provision for them seems to be required in the draft articles. UN ويبدو أن المحاكم وهيئات التحكيم الدولية لا تلاقي أية صعوبة في تناول مثل هذه اﻷفعال، سواء من حيث وقت ارتكاب هذه اﻷفعال أو من حيث القانون عبر الزماني، كما يبدو أنه لا ضرورة لوجود حكم خاص بها في مشاريع المواد.
    My delegation believes that policies and strategies related to disasters, whether in terms of emergency response or of preventive measures, need to include a vulnerability analysis of the effects of the environment, the human element and the ecology. UN ويعتقد وفد بلادي أن السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالكوارث، سواء من حيث الاستجابة لحالات الطوارئ أو التدابير الوقائية، ينبغي أن تتضمن تحليل أوجه الضعف لﻵثار المترتبة على البيئة والعنصر اﻹنساني والايكولوجيا.
    26. The United Nations could not cope with the unlimited expansion of peace-keeping operations and the further increase in their scope, whether in terms of financial or of human resources. UN ٢٦ - ولا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تواجه التوسع اللامحدود لعمليات حفظ السلام وزيادة اتساع مجال نشاطها، سواء من حيث الموارد المالية أو البشرية.
    Indeed, all analyses and studies indicate that the African countries are among those that will be affected by the new multilateral business rules, whether in terms of the loss of tariff preferences or as net importers of foodstuffs. UN وفي الحقيقة، تبين جميع التحليلات والدراسات أن البلدان اﻹفريقية من بين البلدان التي ستتضرر بالقوانين التجارية المتعددة اﻷطراف الجديدة، سواء من حيث فقدان اﻷفضليات التعريفية أو بوصفها مستوردة صافية للمواد الغذائية.
    The United Nations Children’s Fund particularly enhanced the level of its assistance to the Group, whether in terms of providing expert analysis, suggestions regarding prioritization of issues or advice on approach to third parties. UN وقد عززت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشكل خاص من مستوى المساعدة التي تقدمها إلى الفريق، سواء من حيث توفير تحليلات الخبراء، والاقتراحات بشأن ترتيب الأولويات أو إسداء المشورة بشأن النهج التي ينبغي اتباعها في التعامل مع أطراف ثالثة.
    1. Communication Communication will be a significant issue for the platform, whether in terms of communicating its products, engaging its stakeholders, securing the interest of policymakers and donors, or broadening the understanding of why it is important to use science effectively in decision-making on biodiversity and ecosystem services. UN 22 - سيكون الاتصال مسألة هامة بالنسبة للمنبر، سواء من حيث التعريف بمنتجاته، أو المشاركة مع أصحاب المصلحة فيه، أو تأمين مصالح راسمي السياسات والجهات المانحة، أو توسيع فهم أسباب أهمية استخدام العلم بفعالية في عملية صنع القرارات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي.
    According to OECD and the World Trade Organization, the fact that exports increasingly embody intermediate inputs sourced from abroad renders it difficult to identify the real contribution that a given export may make to an economy's material well-being, whether in terms of income or of employment. UN ووفقا لما ذكرته المنظمتان، فإن تزايد احتواء الصادرات على مدخلات وسيطة مستمدة من مصادر خارجية، يجعل من الصعب تحديد الإسهام الحقيقي الذي قد يقدمه نوع معين من الصادرات في الرفاه المادي لاقتصاد ما، سواء من حيث الإيرادات أو من حيث العمالة.
    Human rights purists are reluctant to have much to do with instrumentalist arguments which seek to demonstrate that a pro-human rights policy can bring a pay-off, whether in terms of productivity, efficiency, or even social cohesion. UN ويتردد المدافعون الأصوليون عن حقوق الإنسان في الرد على الحجج العملية التي تسعى إلى إثبات أن اتباع سياسة مراعية لحقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى تحقيق عائد، سواء من حيث الإنتاجية والكفاءة، أو حتى التماسك الاجتماعي.
    They wished to study all its effects, whether in terms of texts to be amended (especially the Statute) or modifications to be made to the Tribunal's internal organization (see para. 44 above and appendix III). UN وأعربوا عن رغبتهم في دراسة جميع آثاره، سواء من حيث ضرورة تعديل النصوص (وبخاصة النظام الأساسي) أو ضرورة إدخال تعديلات على التنظيم الداخلي للمحكمة (انظر الفقرة 44 أعلاه والتذييل الثالث).
    A striking feature of many international instruments dealing with competition policy is their " softness " , whether in terms of the non-binding nature of such instruments, the fact that their provisions are worded so as to allow their addressees a large margin of discretion as to what course of action to follow, and/or the exclusion of dispute settlement. UN 3- هناك سمة بارزة للعديد من الصكوك الدولية التي تعالج سياسة المنافسة هي " تساهلها " ، سواء من حيث طابع هذه الصكوك غير الملزم، أي أن أحكامها صيغت صياغة تسمح للجهات التي تخاطبها بقسط كبير من التقدير من حيث مجرى العمل الواجب اتباعه، و/أو استثناء تسوية المنازعات.
    A striking feature of many international instruments dealing with competition policy is their " softness " , whether in terms of the non-binding nature of such instruments, the fact that their provisions are worded so as to allow their addressees a large margin of discretion as to what course of action to follow, and/or the exclusion of dispute settlement. UN 3- هناك سمة بارزة للعديد من الصكوك الدولية التي تعالج سياسة المنافسة هي " تساهلها " ، سواء من حيث طابع هذه الصكوك غير الملزم، أي أن أحكامها صيغت صياغة تسمح للجهات التي تخاطبها بقسط كبير من التقدير من حيث مجرى العمل الواجب اتباعه، و/أو استثناء تسوية المنازعات.
    A striking feature of many international instruments dealing with competition policy is their " softness " , whether in terms of the non-binding nature of such instruments, the fact that their provisions are worded so as to allow their addressees a large margin of discretion as to what course of action to follow, and/or the exclusion of dispute settlement. UN 3- هناك سمة بارزة للعديد من الصكوك الدولية التي تعالج سياسة المنافسة هي " تساهلها " ، سواء من حيث طابع هذه الصكوك غير الملزم، أي أن أحكامها صيغت صياغة تسمح للجهات التي تخاطبها بقسط كبير من التقدير من حيث مجرى العمل الواجب اتباعه، و/أو استثناء تسوية المنازعات.
    22. Mine action activities must benefit men, women, boys and girls equitably, whether in terms of access to cleared land, to mine risk education or to survivor services. UN 22 - وينبغي لأنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام أن تفيد الرجال والنساء والأولاد والبنات على قدم المساواة، سواء من حيث التمكن من الوصول إلى الأراضي المطهرة، أو تلقي التوعية بمخاطر الألغام، أو التمتع بالخدمات المقدمة للناجين.
    Indeed, the new version adopted on a proposal from the Finnish delegation, clearly states that " a volume contract is a contract of carriage " . This definition of a volume contract is distinguished by its lack of limitation, whether in terms of the duration of the two parties' commitment, the number of shipments or the quantities carried. UN وبالفعل، فالصيغة الجديدة المعتمدة بناء على اقتراح من الوفد الفنلندي تشير بوضوح إلى أنه " يقصد بتعبير " عقد الحجم " عقد نقل " .() وهذا التعريف لعقد الحجم يتميّز بافتقاره للتقييد، سواء من حيث مدة التزام الطرفين، أو من حيث عدد الشحنات أو الكميات المنقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more