"which accept" - Translation from English to Arabic

    • التي تقبل
        
    • تقبلان
        
    Building on this, the Secretary-General will launch a campaign to increase the number of Member States which accept as compulsory the jurisdiction of the Court. UN واستثمارا لذلك، سيطلق الأمين العام حملة لزيادة عدد الدول الأعضاء التي تقبل أن تكون ولاية المحكمة جبرية.
    Under Article 4 of the Charter, membership of the Organization is open to all peace-loving States which accept the obligations of the Charter and are able and willing to carry out those obligations. UN ووفقا للمادة 4 من الميثاق، إن العضوية في الأمم المتحدة مباحة لجميع الدول المحبة للسلام التي تقبل الالتزامات المترتبة على الميثاق، والقادرة على تنفيذ تلك الالتزامات والراغبة في ذلك.
    There is no doubt that a higher degree of assurance about the absence of undeclared nuclear material and installations can be given for States which accept the additional protocol and the new safeguards measures. UN وما من شك في أنه يمكن إعطاء درجة أعلـى مــن التأكد من عدم وجود مواد أو منشآت نووية غيـر معلـن عنها للدول التي تقبل البروتوكول اﻹضــافي وتدابيــر الضمانات الجديدة.
    Recent amendments to the Law of Georgia On the Higher Education established positive quota for those educational institutions which accept students on the basis of examination in general aptitudes, conducted in Azeri, Armenian, Ossetian and Abkhazian languages. UN وحدد القانون بشأن التعليم العالي، بعد تعديله، حصصا عالية للمؤسسات التعليمية التي تقبل الطلاب على أساس امتحان في القدرات العامة باللغات الأزيرية والأرمينية والأوسيتية والأبخازية.
    6. The surrender of an accused to the Court constitutes, as between States Parties which accept the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question, compliance with a provision of any treaty requiring that a suspect be extradited or the case be referred to the competent authorities of the requested State for the purpose of prosecution. UN ٦ - يشكل تسليم المتهم إلى المحكمة، بين دولتين طرفين تقبلان ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية، امتثالا لحكم في أي معاهدة يقضي بتسليم المشتبه به إلى دولة تكون قد طلبت تسليمه أو بإحالة القضية إلى السلطات المختصة في الدولة الموجه إليها لا طلب ﻹجراء المحاكمة)١٢٥(.
    I. Countries which accept Form A for the purposes of the generalized system of preferences (GSP): UN أولاً- البلدان التي تقبل النموذج ألف لأغراض نظام الأفضليات المعمم:
    The Government underlined that the imposition of the death penalty in Jamaica is in accordance with Jamaican law, with all necessary protection of the rights of the accused and is fully in keeping with the obligations of Jamaica under international human rights instruments which accept the imposition of capital punishment. UN وأكدت الحكومة أن فرض عقوبة الإعدام في جامايكا مسألة تتفق مع قانون جامايكا وتتوافر بشأنها كل أوجه الحماية اللازمة لحقوق المتهمين. كما تتفق تماماً والتزامات جامايكا بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تقبل بفرض عقوبة الإعدام.
    On the other hand, a lack of proprietary technology on the part of developing country firms and the specific demand characteristics of their domestic markets which accept lower-quality products do not augur well for growth into higher- quality niches. UN ومن جهة ثانية، فإن افتقار شركات البلدان النامية للتكنولوجيا وخصائص الطلب المحددة التي تتسم بها أسواقها المحلية التي تقبل منتجات أدنى نوعية إنما يدلان على أن هذه الشركات لا تتمتع بإمكانيات النمو إلى منافذ تسويق المنتجات اﻷعلى نوعية.
    Under article 1, paragraph 2, of its statute, the Unit is responsible to the General Assembly and similarly, to the competent legislative organs of those specialized agencies and other international organizations within the United Nations system which accept the statute. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي، تكون الوحدة مسؤولة أمام الجمعية العامة، وبالمثل أمام الأجهزة التشريعية المختصة في الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، التي تقبل بهذا النظام الأساسي.
    127. Regulation No. 562/2000, which was issued under the Child Welfare Act, No. 58/1992, set out rules on the operations and facilities of private homes which accept children for stays of up to six months in return for payment. UN 127- وضعت اللائحة رقم 562/2000، والتي صدرت بموجب قانون رعاية الأطفال، رقم 58/1992، قواعد بشأن عمليات ومرافق الدور الخاصة التي تقبل الأطفال لمدة إقامة تصل إلى ستة أشهر مقابل أجر.
    23. Under Article 4 of the Charter, membership in the United Nations is open to States which accept the obligations contained in the Charter and, in the judgement of the Organization, are able to carry out these obligations. UN 23 - ووفقا للمادة 4 من الميثاق فإن العضوية في الأمم المتحدة مفتوحة أمام الدول التي تقبل الالتزامات الواردة في الميثاق، والتي ترى المنظمة أنها قادرة على تنفيذ هذه الالتزامات.
    27. The problem raised in paragraph 3 is nevertheless a pressing one, in relations between first, States which accept jurisdiction in respect of a particular crime and States which do not, and, second between such States and States which are not even parties to the statute. UN ٢٧ - ومع ذلك فإن المشكلة التي تثيرها الفقرة ٣ مشكلة ملحة في إطار العلاقات القائمة، أولا بين الدول التي تقبل الاختصاص بشأن جريمة معينة والدول التي لا تقبل ذلك، وثانيا بين هذه الدول والدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Any such organization which is not established by a governmental entity or intergovernmental agreement shall be considered as a non-governmental organization for the purpose of these arrangements, including organizations which accept members designated by governmental authorities, provided that such membership does not interfere with the free expression of views of the organization. UN وﻷغراض هذه الترتيبات تعتبر أية منظمة من هذا القبيل لم ينشئها كيان حكومي أو اتفاق حكومي دولي منظمة غير حكومية، بما في ذلك المنظمات التي تقبل أعضاء معينين من قبل سلطات حكومية، شريطة ألا تتعارض هذه العضوية مع حرية التعبير عن آراء المنظمة.
    The amendment to the ordinance, which came into effect on 1 June, increases the severity of the requirements for domestic contracting agencies which accept foreign entertainers. Approval for the Ratification of the Anti-Trafficking Protocol UN ويزيد تعديل المرسوم الذي بدأ سريانه في 1 حزيران/يونيه التشديد على شروط الوكالات المتعاقدة المحلية التي تقبل عاملين أجانب في مجال الترفيه.
    3. The transfer of an accused to the Court constitutes, as between States Parties which accept the jurisdiction of the Court with respect to the crime, sufficient compliance with a provision of any treaty requiring that a suspect be extradited or the case referred to the competent authorities of the requested State for the purpose of prosecution. UN ٣ - يكون نقل المتهم إلى المحكمة، فيما بين الدول اﻷطراف التي تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، امتثالا كافيا لنص أية معاهدة يوجب تسليم المشتبه فيه أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة للدولة الطالبة للمحاكمة.
    " These regulations are applicable to the Chairman and Vice-Chairman of the International Civil Service Commission and the Inspectors of the Joint Inspection Unit, without prejudice to and in accordance with the statutes of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit which stipulate that these officials perform their functions in respect of the United Nations and other organizations which accept their statutes " ; UN " ينطبق هذا النظام الأساسي على رئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ومفتشي وحدة التفتيش المشتركة، دون مساس بالنظامين الأساسيين للجنة والوحدة ووفقا لهما، حيث ينصان على أن هؤلاء المسؤولين يؤدون مهامهم فيما يتعلق بالأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، التي تقبل النظامين الأساسيين للجنة والوحدة " ؛
    " These regulations are applicable to the Chairman and Vice-Chairman of the International Civil Service Commission and the Inspectors of the Joint Inspection Unit, without prejudice to and in accordance with the statutes of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit which stipulate that these officials perform their functions in respect of the United Nations and other organizations which accept their statutes " ; UN " ينطبق هذا النظام الأساسي على رئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ومفتشي وحدة التفتيش المشتركة، دون مساس بالنظامين الأساسيين للجنة والوحدة ووفقا لهما، حيث ينصّان على أن هؤلاء المسؤولين يؤدون مهامهم فيما يتعلق بالأمم المتحدة والمنظمات الأخرى التي تقبل النظامين الأساسيين للجنة والوحدة " ؛
    States which have signed but not yet ratified the Convention and which accept the invitation to take part in the Review Conference as provided by rule 44.1 will share in the costs to the extent of their respective rates of assessment under the United Nations scale. UN وتشارك الدول التي وقعت الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد، التي تقبل الدعوة إلى الاشتراك في المؤتمر الاستعراضي، على النحو المنصوص عليه في المادة 44-1، في التكاليف بقدر معدلات أنصبة كل منها وفقا لجدول أنصبة الأمم المتحدة.
    States which have signed but not yet ratified the Convention and which accept the invitation to take part in the Review Conference as provided by rule 44.1 will share in the costs to the extent of their respective rates of assessment under the United Nations scale. UN وتشارك الدول التي وقعت الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد، التي تقبل الدعوة إلى الاشتراك في المؤتمر الاستعراضي، على النحو المنصوص عليه في المادة 44-1، في التكاليف بقدر معدلات أنصبة كل منها وفقا لجدول أنصبة الأمم المتحدة.
    (b) The surrender of an accused to the Court constitutes, as between States Parties which accept the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question, compliance with a provision of any treaty requiring that a suspect be extradited or the case be referred to the competent authorities of the requested State for the purpose of prosecution. UN )ب( يشكل تسليم المتهم إلى المحكمة، بين دولتين طرفين تقبلان باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية، امتثالا لحكم في أي معاهدة يقضي بتسليم المشتبه به إلى دولة تكون قد طلبت تسليمه أو بإحالة القضية إلى السلطات المختصة في الدولة الموجه إليها الطلب ﻹجراء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more