:: Medical services costs and ratios are based on standard ratios, which are based on numbers of uniformed and civilian personnel, hence increases in profiles 2 and 3. | UN | :: تستند تكاليف ومعدلات الخدمات الطبية إلى معايير حفظ السلام التي تستند إلى عدد الأفراد النظاميين والمدنيين، وبالتالي هناك زيادة في الحالتين 2 و 3. |
There will be particularly sensitive areas such as inheritance laws which are based on culture. | UN | وهناك مجالات شديدة الحساسية من قبيل قوانين الميراث التي تستند إلى الثقافة. |
Azerbaijan shall never accept such illegal acts of the Armenian side, which are based on notorious practice of fait accompli and fully contradict the ongoing efforts to bring durable peace and stability to the region. | UN | ولن تقبل أذربيجان أبدا مثل هذه الأعمال غير القانونية للجانب الأرميني، والتي تقوم على الممارسة السيئة لفرض الأمر الواقع وتناقض تماما الجهود المتواصلة الرامية إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |
Peru supported that adoption in keeping with the principles I enumerated earlier, which are based on our domestic legislation and on the assumption that the guarantee of that human right must be subject to the local management, planning and adequate allocation of resources necessary to full enjoyment of that right. | UN | ودعمت بيرو اتخاذ هذا القرار تمشياً مع المبادئ التي عدّدتُها في وقت سابق، والتي تقوم على أساس تشريعاتنا المحلية، وعلى افتراض أن ضمان هذا الحق من حقوق الإنسان يجب أن يكون رهناً بإدارة الموارد اللازمة للتمتع الكامل بهذا الحق والتخطيط لها وتخصيصها على الصعيد المحلي. |
(a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; | UN | تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛ |
This will allow people to better understand the purpose of the organization and its activities, which are based on the Christian faith. | UN | وسيمكِّن هذا الأمر الناس من استيعاب فهم أفضل لأهداف المنظمة وأنشطتها، التي تقوم على العقيدة المسيحية. |
However, it would be important to ensure that Nairobi standards, which are based on specific cultural considerations, were also respected and taken into account. | UN | ومع ذلك، فمن المهم ضمان احترام معايير نيروبي التي تستند إلى اعتبارات ثقافية خاصة، ووضع هذه المعايير في الحسبان. |
This results from the Government's efforts, which are based on the 1992 Constitution of Paraguay, which establishes environmental protection as a high priority. | UN | وينبع هذا من جهود الحكومة، التي تستند إلى دستور باراغواي لعام ١٩٩٢ الذي يرسخ حماية البيئة بوصفها قضية ذات أولوية عليا. |
The Police Division intends to recognize the Member States' United Nations police courses, which are based on United Nations standard training modules. | UN | وتعتزم شعبة الشرطة أن تعترف بالدورات الدراسية لشرطة الأمم المتحدة في الدول الأعضاء التي تستند إلى الوحدات التدريبية الموحدة للأمم المتحدة. |
Organizational units are held accountable for implementing their office management plans, which are based on annual organizational priorities. | UN | والوحدات التنظيمية مسؤولة عن تنفيذ الخطط الإدارية في مكاتبها، التي تستند إلى الأولويات التنظيمية السنوية. |
Measures to be taken against political platforms and activities based on doctrines of superiority which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including, in particular, neo-Nazism | UN | التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة |
All of these facts should be taken into consideration before analyzing the stated data, which are based on the information of institutions authorized for the conduction of statistical research. | UN | وينبغي أخذ جميع هذه الحقائق في الاعتبار قبل تحليل البيانات المعلنة، والتي تقوم على أساس معلومات المؤسسات المأذون لها بإجراء أبحاث إحصائية. |
Public works 159. Unemployed persons registered with the Employment Bureau are engaged for public works, which are based on a public works programme, prepared by the organizer. | UN | 159- يعين الأشخاص العاطلون المسجلون في مكتب العمل للقيام بالأشغال العامة، والتي تقوم على أساس برنامج أشغال عامة تعده الجهات المنظمة. |
States are further required to take steps to eliminate prejudices and change practices which are based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women. | UN | ويتعين على الدول كذلك أن تقوم بخطوات للقضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة(). |
- To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customs and all other practices which are based on the idea of inferiority or the superiority of either of the sexes and stereotyped roles for men and women; | UN | - تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أسمى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛ |
(a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; | UN | )أ( تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات اﻷخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من اﻵخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛ |
This problem is ignored in current global arrangements, which are based on a false dichotomy between trade and finance. | UN | لكن الترتيبات العالمية الحالية، التي تقوم على ثنائية زائفة بين التجارة والتمويل، تغفل هذه المشكلة. |
Such contributions are made voluntarily by Member States, unlike contributions to regular budgets, which are based on assessment. | UN | وتقدم هذه المساهمات كتبرعات من الدول اﻷعضاء، بخلاف المساهمات في الميزانيات العادية التي تقوم على أساس اﻷنصبة المقررة. |
The fair value of derivatives is obtained from counterparties and is compared to internal valuations, which are based on valuation methods and techniques generally recognized as standard in the industry. | UN | ويجري الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من الأطراف المقابلة، وتُـقارن بالتقييمات الداخلية، التي تقوم على أساليب وتقنيات التقييم المعترف عموما بأنها المعيار في هذا القطاع. |
g Washington, D.C.: IT costs are included in communication costs, which are based on per person costs for 25 people using the 2013 budget for the GEF. | UN | ز واشنطن العاصمة: يتم تضمين تكاليف تكنولوجيا المعلومات في تكاليف الاتصالات، والتي تستند إلى تكاليف كل شخص لعدد 25 شخصا باستخدام ميزانية 2013 بالنسبة لمرفق البيئة العالمية. |
Expressing serious concern at the persistence in many parts of the world of doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري أوالتفرد العرقي وكراهية الأجانب في أنحاء عديدة من العالم، |
The fair value of derivatives is obtained from counterparties and is compared to internal valuations, which are based on valuation methods and techniques generally recognized as standard in the industry. | UN | ويتم الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من النظراء، وتجري مقارنتها بالتقديرات الداخلية المبنية على أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما كمعايير في القطاع. |
234. The Director of the Division for Audit and Management Review is responsible for issuing all internal audit reports, including those which are based on the work of contractors. | UN | ٢٣٤ - إن مدير شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري مسؤول عن إصدار جميع تقارير مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك التقارير التي تستند الى عمل المتعاقدين. |
8. We call for integrated, comprehensive, multisectoral and gender-responsive approaches to the achievement of the Millennium Development Goals, which are based on strong coordination and cooperation across all sectors. | UN | 8 - وندعو إلى اتباع نهج متكاملة وشاملة ومتعددة القطاعات وتستجيب للاعتبارات الجنسانية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتكون قائمة على التنسيق والتعاون بقوة على صعيد جميع القطاعات. |
The Republic of Macedonia strongly rejects both allegations, which are based on fundamental misrepresentations of fact and law. | UN | إن جمهورية مقدونيا ترفض بشدةٍ هذين الادعاءين اللذين يستندان إلى تشويه جذري لعرض الوقائع والقانون. |
Also included are factual assessments, by topic, which are based on both the publicly available information, and the information collected by the Committee. | UN | كما يتضمن ذلك الجزء تقييمات وقائعية حسب الموضوع وهي تستند إلى المعلومات المتوفرة للجمهور وإلى المعلومات التي جمعتها اللجنة. |
The efforts of the United Nations were also focused on the implementation of the National Gender Strategic Plan and the Sierra Leone National Action Plan, which are based on Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). | UN | وتركزت جهود الأمم المتحدة أيضا على تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين، وخطة العمل الوطنية لسيراليون اللتين تستندان إلى قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008). |
Environmental considerations should be taken into account in the development of new types of tourism such as eco-tourism and cultural tourism, which are based on or associated with environmental assets and imply environmental protection. | UN | ويتعين مراعاة الاعتبارات البيئية عند تطوير أصناف جديدة من السياحة مثل السياحة البيئية والسياحة الثقافية اللتين تقومان على اﻷصول البيئية أو ترتبطان بها، وتستلزمان حماية البيئة. |
These differences may exist because of stereotypical expectations, attitudes and behaviour directed towards women which are based on the biological differences between women and men. | UN | وقد توجد هذه الفروق بسبب التوقعات والمواقف وأنواع السلوك النمطية المقولبة الموجهة نحو المرأة والمبنية على الفروق البيولوجية بين المرأة والرجل. |
83. The laws in force, which are based on Islamic law, deal with the rights of men and women to enjoy full freedom in conjugal life and accord both man and woman the full right to choose a spouse. | UN | ٣٨- وتحفظ القوانين المعمول بها والمستندة على الشريعة الاسلامية حقوق الرجال والنساء في التمتع بحرية كاملة في الحياة الزوجية وتعطي الرجل أو المرأة الحق الكامل في اختيار الزوج، ومنعت الزواج باﻹكراه. |