"which at" - Translation from English to Arabic

    • منها على
        
    • الذي يضطره في الوقت
        
    • مما أسفر في
        
    • والذي في
        
    The units surveyed were the persons with disabilities and the households in which at least one person had a disability. UN وشملت الدراسة الاستقصائية الأشخاص ذوي الإعاقة والأسر المعيشية التي يعاني فرد واحد منها على الأقل من إعاقة ما.
    The Commission had adopted 12 resolutions, of which at least 6 were extremely relevant to the work of the Commission acting as the preparatory committee. UN وأفاد أن اللجنة اعتمدت 12 قرارا، ستة منها على الأقل ذات أهمية قصوى لأعمال اللجنة التحضيرية.
    During the reporting period, a minimum of seven ships were seized, of which at least five are still in the possession of their captors. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تم الاستيلاء على سبع سفن على الأقل ما زالت خمس منها على الأقل في حوزة المختطفين.
    This course would also simplify the prosecution's duty to make disclosure, which at present calls for prosecution guesswork and can thereby cause trial delay as well as the incurrence of unnecessary prosecution time and expenditure; UN وسوف يبسط هذا المسلك أيضا قيام الادعاء بواجب الإفصاح، الذي يضطره في الوقت الراهن إلى التخمين مما يؤدي إلى تأخير المحاكمات وتكبيد الادعاء وقتا ونفقات لا داعي لهما.
    In some countries, authorities use the need to combat terror as a justification for repression of opposition groups, which at times has led to disappearances. UN وفي بعض البلدان، تستخدم السلطات الحاجة إلى مكافحة الإرهاب ذريعة لممارسة القمع ضد جماعات المعارضة، مما أسفر في بعض الحالات عن وقوع حالات اختفاء.
    Of the 73 cases, 42 were abductions, of which at least 3 resulted in forced marriage. UN وشملت الحالات الثلاث والسبعين 42 عملية اختطاف، أسفرت 3 منها على الأقل عن زواج قسري.
    At the end of the 1990s, Nicaragua had 35 national delegations, 21 of which at the department level, seven were municipal and seven were district offices for the capital. UN وفي نهاية التسعينات، كان لنيكاراغوا 35 وفداً وطنياً، 21 منها على مستوى الإدارات، وسبعة على مستوى البلديات وسبعة مكاتب على مستوى المناطق في العاصمة.
    The Statute now requires that an association be comprised of at least 10 religious communities, of which at least one must have conducted its activities in Belarus for not less than 20 years. UN فالنظام الأساسي يتطلب الآن أن تكون الرابطة مؤلفة من عشر جمعيات دينية على الأقل، وأن تكون واحدة منها على الأقل ما فتئت تقوم بأنشطتها في بيلاروس خلال ما لا يقل عن 20 سنة.
    In the letter to the United Nations High Commissioner, the Committee requested that it be provided at its thirty-eighth session with possible options for the dates and locations of its three proposed annual sessions of 2008 and 2009, of which at least one would be convened in parallel chambers. UN وفي الرسالة الموجهة إلى المفوضة السامية للأمم المتحدة، طلبت اللجنة تزويدها في دورتها الثامنة والثلاثين بالخيارات المحتملة لتواريخ وأماكن انعقاد دوراتها السنوية الثلاث المقترحة لعاميّ 2008 و 2009، التي ستعقد واحدة منها على الأقل في مجلسين متوازيين.
    However, in the case of staff serving at headquarters duty stations or other duty stations classified in the same category for the purpose of this rule, three previous assignments shall be required, of which at least two must have been at duty stations classified at hardship levels established by the Secretary-General. UN على أنه ينبغي في حالة عمل الموظف في مراكز عمل بالمقار أو في مراكز عمل أخرى مصنفة في الفئة ذاتها ﻷغراض هذه القاعدة أن يكون قد جرى انتدابه من قبل ثلاث مرات، يكون اثنتان منها على اﻷقل في مركزي عمل مصنفين عند مستويات المشقة التي يقررها اﻷمين العام.
    However, in the case of service at headquarters duty stations or other duty stations classified in the same category for the purpose of this rule, three previous assignments shall be required, of which at least two should have been at duty stations classified at hardship levels established by the Secretary-General. UN على أنه ينبغي في حالة العمل في مراكز عمل بالمقار أو في مراكز عمل أخرى مصنفه في الفئة ذاتها ﻷغراض هذه القاعدة أن يكون قد جرى انتدابه من قبل ثلاث مرات، يكون اثنتان منها على اﻷقل في مركزي عمل مصنفين عند مستويات المشقة التي يقررها اﻷمين العام.
    However, in the case of staff serving at headquarters duty stations or other duty stations classified in the same category for the purpose of this rule, three previous assignments shall be required, of which at least two must have been at duty stations classified at hardship levels established by the Secretary-General. UN على أنه في حالة الموظف الذي يعمل في مراكز العمل الموجود بها مقار أو في مراكز عمل أخرى مصنفة في هذه الفئة ذاتها ﻷغراض هذه القاعدة، يلزم أن يكون قد سبق انتدابه ثلاث مرات، اثنتان منها على اﻷقل في مراكز العمل المصنفة ضمن مستويات المشقة التي يقررها اﻷمين العام.
    However, in the case of service at headquarters duty stations or other duty stations classified in the same category for the purpose of this rule, three previous assignments shall be required, of which at least two should have been at duty stations classified at hardship levels established by the Secretary-General. UN على أنه في حالة الموظف الذي يعمل في مراكز العمل الموجود بها مقار أو في مراكز عمل أخرى مصنفة في هذه الفئة ذاتها لأغراض هذه القاعدة، يلزم أن يكون قد سبق انتدابه ثلاث مرات، وينبغي أن تكون اثنتان منها على الأقل في مراكز العمل المصنفة ضمن مستويات المشقة التي يقررها الأمين العام.
    For instance, at its first session, the Committee adopted 13 recommendations, of which at least four - 1/6, 1/10, 1/12 and 1/13 - were not in compliance with resolution 5/1 in so far as they were not made in response to a specific request by the Council. UN فمثلاً اعتمدت اللجنة، في دورتها الأولى 13 توصية كانت أربع توصيات منها على الأقل، وهي التوصيات 1/6 و1/10 و1/12 و1/13، غير ممتثلة لأحكام القرار 5/1 لأنها لم تُقدم استجابة لطلب محدد من المجلس.
    In the first phase, 83 cities have been identified for cafes of which at least seven are now operational - New Delhi, Hyedrabad, Bangalore, Gorakhpur, Asansol, Jhansi and Pune. UN وقد جرى، في المرحلة الأولى، تحديد 83 مدينة لإقامة مقاه تعمل سبعة منها على الأقل في الوقت الراهن - في نيودلهي وحيدرأباد وبنغالور وغوراخبور وأزانسول وجهانسي وبيون.
    However, in the case of staff serving at headquarters duty stations or other duty stations classified in the same category for the purpose of this rule, three previous assignments shall be required, of which at least two must have been at duty stations classified at hardship levels established by the Secretary-General. UN على أنه في حالة الموظف الذي يعمل في مراكز العمل الموجود بها مقار أو في مراكز عمل أخرى مصنفة في هذه الفئة ذاتها لأغراض هذه القاعدة، يلزم أن يكون قد سبق انتدابه ثلاث مرات، اثنتان منها على الأقل في مراكز العمل المصنفة ضمن مستويات المشقة التي يقررها الأمين العام.
    Women working as tractor drivers and mechanics, mechanics on construction, road-building and load-handling machines mounted on tractors and earthmoving machines, when they reach 50 years of age and have worked in that field for at least 20 years, of which at least 15 years involved doing that sort of work; UN - للنساء اللواتي يعملن سائقات جرارات وفي الميكانيكا وميكانيكا التشييد، وآلات شق الطرق ومناولة الشحنات المحمولة على الجرارات والآلات المزيلة للتربة، حينما يبلغن 50 سنة ويكُن عملن في ذلك المجال مدة 20 سنة على الأقل، انطوت 16 سنة منها على القيام بذلك النوع من العمل؛
    This course would also simplify the prosecution's duty to make disclosure, which at present calls for prosecution guesswork and can thereby cause trial delay as well as the incurrence of unnecessary prosecution time and expenditure (para. 89); UN وسوف يبسط هذا المسلك أيضا قيام الادعاء بواجب الإفصاح، الذي يضطره في الوقت الراهن إلى التخمين مما يؤدي إلى تأخير المحاكمات وتكبيد الادعاء وقتا ونفقات لا داعي لهما (الفقرة 89)؛
    This course would also simplify the prosecution’s duty to make disclosure, which at present calls for prosecution guesswork and can thereby cause trial delay as well as the incurrence of unnecessary prosecution time and expenditure (para. 89); UN وسوف يبسط هذا المسلك أيضا قيام الادعاء بواجب الإفصاح، الذي يضطره في الوقت الراهن إلى التخمين مما يؤدي إلى تأخير المحاكمات وتكبيد الادعاء وقتا ونفقات لا داعي لهما (الفقرة 89)؛
    This course would also simplify the prosecution's duty to make disclosure, which at present calls for prosecution guesswork, and can thereby cause trial delay as well as the incurrence of unnecessary prosecution time and expenditure (para. 89); UN وسوف يبسط هذا المسلك أيضا قيام الادعاء بواجب الإفصاح، الذي يضطره في الوقت الراهن إلى التخمين مما يؤدي إلى تأخير المحاكمات وتكبيد الادعاء وقتا ونفقات لا داعي لهما (الفقرة 89)؛
    89. The original assessment of the cost of the 80 per cent minimum provided by the consulting actuary was based on data available at the end of 2003, which at the time revealed 420 cases which could be affected by the new provision. UN ٨٩ - لقد استند التقييم الأصلي، الذي قدمه الخبير الاكتواري الاستشاري، لتكاليف الحد البالغة نسبته 80 في المائة إلى البيانات المتاحة في نهاية عام 2003، مما أسفر في ذلك الوقت عن 420 حالة يمكن أن تتأثر بالحكم الجديد.
    He'll need to apply for a revised Special Transit Permit, which at this point may be very difficult to acquire. Open Subtitles سوف يحتاج إلى تصريح عبور خاص، والذي في هذا الوقت من الصعب طلبه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more