"which benefit" - Translation from English to Arabic

    • التي تستفيد منها
        
    • التي تفيد
        
    • التي تعود بالنفع
        
    • التي تعود بالفائدة
        
    • مما يفيد
        
    • تعود بالفائدة على
        
    • التي يستفيد منها
        
    • وجميعها تستفيد
        
    • التي تنتفع
        
    • التي يفيد منها
        
    • والتي يستفيد منها
        
    (vi) In the selection of projects and programmes, special consideration should be given to those which benefit rural women, poor women in urban areas and other marginal groups of women, especially the disadvantaged; UN ' 6`ينبغي، عند اختيار المشاريع والبرامج، إيلاء اعتبار خاص لتلك التي تستفيد منها المرأة الريفية، والمرأة الفقيرة في المناطق الحضريـة، والفئات الحديـة الأخرى من النساء، لا سيما الفئة المحرومة منهن؛
    The Secretary-General urges all Member States, in particular those from the region, as well as other donors to provide financial resources in support of the Centre's programmes, which benefit Asia and the Pacific. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، فضلا عن الجهات المانحة الأخرى، إلى توفير موارد مالية لدعم برامج المركز، التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    There is already recognition of principles and practice which benefit both poverty reduction and environmental enhancement. UN وهناك بالفعل اعتراف بالمبادئ والممارسات التي تفيد في مسألتي الحد من الفقر وتحسين البيئة على حد سواء.
    Still in general terms, there should a reallocation of expenditures towards public activities which benefit the largest number of people. UN غير أنه لا يزال يتعين إعادة تخصيص النفقات نحو اﻷنشطة العامة التي تفيد أكبر عدد من الناس.
    Australia supports country-wide services which benefit women and institutions that promote women's rights. UN وتقدم أستراليا الدعم للخدمات التي تعود بالنفع على النساء والمؤسسات التي تعزز حقوق المرأة في جميع أنحاء أفغانستان.
    There is a profound imbalance of funding for programmes which benefit women and shape their lives. UN والخلل هائل في الأموال المخصصة للبرامج التي تعود بالفائدة على النساء وتحدد مجرى حياتهن.
    The second has broader effects, to the point where adjustment policies mean new allocations of resources, which benefit some sectors and harm others. UN وللسبب الثاني آثار أوسع نطاقا، حيث أن سياسات التكيف تعني تخصيصــا جديدا للموارد، مما يفيد بعض القطاعــات ويضــر بقطاعــات أخرى.
    UNICEF also supports a broad range of country programmes which benefit directly and indirectly indigenous children and women, such as PROANDES (Basic Services Programme for the Andean Subregion), which covers five countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela). UN وتدعم اليونيسيف أيضا مجموعة كبيرة من البرامج القطرية التي يستفيد منها اﻷطفال والنساء من السكان المحليين بصفة مباشرة أو غير مباشرة، مثل برنامج اﻷنديز )برنامج منطقة اﻷنديز دون اﻹقليمية للخدمات اﻷساسية( الذي يشمل خمسة بلدان )اكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وفنزويلا، وكولومبيا(.
    The Secretary-General urges all Member States, in particular those from the region, as well as other donors, to provide financial resources in support of the Centre's programmes, which benefit the Asia-Pacific region. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة دول المنطقة، وسائر المانحين، على تقديم الموارد المالية لدعم برامج المركز التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    The Secretary-General urges all Member States, in particular those from the region, and other donors to provide financial resources in support of the Centre's programmes, which benefit the Asia-Pacific region. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة دول المنطقة، وسائر المانحين، على تقديم الموارد المالية لدعم برامج المركز التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    The Advisory Committee continues to emphasize the importance of reducing the relative weight of administrative support costs compared with the resources allocated to the substantive activities of the programme of work, which benefit the Member States directly. UN وتواصل اللجنة الاستشارية التركيز على أهمية التقليل من الحجم النسبي لتكاليف الدعم الإداري مقارنة مع الموارد المخصصة للأنشطة الفنية لبرنامج العمل، التي تستفيد منها الدول الأعضاء مباشرة.
    The Advisory Committee continues to emphasize the importance of reducing the relative weight of administrative support costs compared with the resources allocated to the substantive activities of the programme of work, which benefit the Member States directly. UN ما زالت اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية الحد من الوزن النسبي لتكاليف الدعم الإداري بالمقارنة مع الموارد المخصصة للأنشطة الفنية لبرنامج العمل، التي تستفيد منها الدول الأعضاء مباشرة.
    The Government of Honduras therefore appeals to our fellow Central Americans to meet in the near future in order to give a new thrust to coordination of the efforts which benefit from international support and to make it possible for us to view with hope the economic integration now under way. UN لهذا تناشد حكومة هندوراس اﻷشقاء في امريكا الوسطى أن يجتمعوا في المستقبل القريب من أجل إعطاء زخم جديد لتنسيق الجهود التي تفيد من الدعم الدولي وتمكننا من أن ننظر بأمل إلى التكامل الاقتصادي الجاري اﻵن.
    An immediate effort on their part to join us in removing the distortions which benefit them would be an earnest of their seriousness in assuming their responsibilities as members of the Council. UN إن بذلها جهودا فورية للانضمام إلينا في إزالة التشوهات التي تفيد منها سيكون دليلا على جديتها في النهوض بمسؤولياتها كأعضاء في المجلس.
    The independent expert also urges the international community and the United Nations Country Team to support projects and programmes which benefit Somalia's women; UN ويحث الخبير المستقل أيضاً المجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري على دعم المشاريع والبرامج التي تفيد المرأة في الصومال؛
    Such projects, which benefit hundreds of millions of rural women, have helped poor rural women to enjoy basic reproductive health services. UN وقد ساعدت هذه المشاريع وأمثالها التي تعود بالنفع على مئات الملايين من النساء الريفيات، ساعدت النساء الريفيات الفقيرات على الحصول على خدمات الصحة الإنجابية الأساسية.
    Overall, the new architecture seeks to strengthen the Account's governance to enhance inclusiveness, transparency and accountability, while ensuring a timely and effective delivery of capacity development projects which benefit Member States. UN وبصفة عامة، يسعى الهيكل الجديد إلى تعزيز إدارة الحساب من أجل زيادة الشمولية والشفافية والمساءلة، مع كفالة التنفيذ الفعال في الوقت المناسب لمشاريع تنمية القدرات التي تعود بالنفع على الدول الأعضاء.
    Uruguay enthusiastically welcomes all these changes, which benefit not only all the States that are not members of the Council, but also the Council itself, as its legitimacy and credibility are thereby enhanced. UN وترحب أوروغواي بحماس بجميع هذه التغييرات، التي تعود بالفائدة لا على جميع الدول الأعضاء التي ليس أعضاء في المجلس فحسب، بل على المجلس نفسه أيضا، لأنها تعزز من شرعيته ومصداقيته.
    Natural resource beneficiation also encompasses corporate social responsibility. This requires that companies invest some of their profits in building schools, clinics and roads which benefit local communities. UN كذلك فإن الأخذ بقاعدة الانتفاع من الموارد الطبيعية ينطوي بدوره على تحمُّل الشركات المسؤولية الاجتماعية وهو ما يتطلّب أن تستثمر الشركات جانباً من أرباحها في بناء المدارس والعيادات الطبية والطرق مما يفيد المجتمعات المحلية.
    Export subsidies and farm income support, which benefit farmers in the developed world, depress prices in world markets and create unfair competition for poor farmers and poor countries. UN وتؤدي إعانات التصدير وتدابير دعم دخل المزارع، التي تعود بالفائدة على المزارعين في العالم المتقدم النمو، إلى خفض الأسعار في الأسواق العالمية وإيجاد منافسة غير عادلة للمزارعين الفقراء والبلدان الفقيرة.
    This is one of the few activities of OHCHR (others include the funds to assist victims of human rights violations) which benefit individuals directly and can be compared, mutatis mutandis, to the humanitarian activities carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وهذا نشاط من الأنشطة القليلة للمفوضية (بالإضافة إلى الأنشطة التي تضطلع بها الصناديق المعنية بمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان) التي يستفيد منها الأفراد مباشرة والتي يمكن مقارنتها، مع إجراء التعديلات اللازمة، بأنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    48. The industrial sector, which is based primarily on St. Croix, consists of heavy manufacturing industries such as oil refinery and aluminium production, as well as light industrial enterprises, which include watch-assembly companies, pharmaceutical, garment and electronic industries, all of which benefit from duty-free entry into the United States. UN ٤٨ - يتألف القطاع الصناعي، الذي يوجد اساسا في سانت كروا، من صناعات تحويلية ثقيلة مثل تكرير النفط وإنتاج اﻷلمونيوم، فضلا عن مؤسسات للصناعات الخفيفة تشمل شركات لتجميع الساعات وصناعات للمستحضرات الصيدلانية والملابس والالكترونيات، وجميعها تستفيد من حق الدخول المعفي من الرسوم إلى الولايات المتحدة.
    These include areas not affected by conflict, such as Kasai, which benefit from fewer humanitarian interventions. UN وهذه تشمل مناطق لم تتأثر بالنزاع، مثل كازاي، التي تنتفع بتدخلات إنسانية أقل.
    If programmes are cut back, I am afraid the first to suffer will be those services which benefit most the refugee women and children. UN وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال.
    Other innovative incentives are needed for farmers who provide other types of ecosystem services which benefit the wider society but are currently faced with shouldering the costs of the provision of those services. UN وهناك حاجة إلى غير ذلك من الحوافز المبتكرة للمزارعين الذين يقدمون أنواعا أخرى من خدمات النظم الإيكولوجية والتي يستفيد منها المجتمع بصورة عامة، ولكنهم يواجهون حاليا عبء تحمل تكلفة تقديم تلك الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more