"which calls for the" - Translation from English to Arabic

    • الذي يدعو إلى
        
    • التي تدعو إلى
        
    • والذي يدعو إلى
        
    • الداعي إلى
        
    • والتي تدعو إلى
        
    • الداعية إلى
        
    • وهو ما يستدعي
        
    • التي تدعو الى
        
    • يدعو إلى وضع
        
    • الذي يدعو الى
        
    We also align ourselves with the consensus of the Committee, which calls for the immediate, complete and irreversible disarmament and non-proliferation of all nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN كما نعرب عن تأييدنا لتوافق الآراء في اللجنة، الذي يدعو إلى نزع جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها فورا وبصورة كاملة ولا رجعة فيها.
    This is part of Kenya's new Water Act, which calls for the management of the water services by the communities themselves. UN ويدخل ذلك عن إطار قانون المياه الجديد لكينيا، الذي يدعو إلى أن تدار خدمات المياه من قبل المجتمعات المحلية نفسها.
    Recalling the United Nations Millennium Declaration which calls for the active promotion of a culture of peace, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي يدعو إلى الترويج الفعال لثقافة السلام،
    UNEP accepted the recommendation which calls for the establishment of a task force. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    Target 16.6, which calls for the development of " effective, accountable and transparent institutions at all levels " is a poor substitute for tangible accountability commitments. UN وتعتبر الغاية 16-6، التي تدعو إلى إنشاء " مؤسسات تتسم بالفعالية والمساءلة والشفافية على جميع المستويات " بديلا هزيلا للالتزامات المحددة بشأن المساءلة.
    The strategy responds to the Convention on Biological Diversity ecosystem approach, which calls for the conservation of ecosystem structures and functioning in order to maintain ecosystem services. UN وتستجيب الاستراتيجية لنهج النظام الإيكولوجي الذي اعتمدته اتفاقية التنوع البيولوجي والذي يدعو إلى حفظ بنيان التنوع البيولوجي وأدائه حفاظاً على خدمات النظام الإيكولوجي.
    Japan supported, and continues to fully support, the 1995 Resolution on the Middle East, which calls for the establishment of an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction, nuclear, chemical and biological, and their delivery systems. UN وقد أيدت اليابان، ولا تزال تؤيد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، الداعي إلى إنشاء منطقة في الشرق الأوسط يمكن التثبت فعليا من خلوها من أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية ومنظومات إيصالها.
    Recalling the United Nations Millennium Declaration, which calls for the active promotion of a culture of peace, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي يدعو إلى الترويج الفعال لثقافة السلام،
    Recalling the United Nations Millennium Declaration, which calls for the active promotion of a culture of peace, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي يدعو إلى الترويج الفعال لثقافة السلام،
    Recalling the United Nations Millennium Declaration, which calls for the active promotion of a culture of peace, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي يدعو إلى الترويج الفعال لثقافة السلام،
    Therefore, we believe that the proposal by President Mohammed Khatami of Iran, which calls for the designation of the year 2001 as the Year of Dialogue among Civilizations, is indeed timely and should be widely supported. UN ولذا نعتقد أن اقتراح الرئيس محمد خاتمي، رئيس جمهورية إيران، الذي يدعو إلى تعيين سنة ٢٠٠١ سنة للحوار بين الحضارات، يأتي في أوانه حقا وينبغــي أن يحظــى بتأييــد واسع.
    The Palestinian side continues to ignore its obligations, including the commitment to amend the PLO Covenant, which calls for the destruction of Israel by armed struggle, and the commitment to take measures in the fight against terrorism, including the prosecution of terrorists, the transfer of suspects and the confiscation of illegal firearms. UN أما الجانب الفلسطيني فما زال يتجاهل التزاماته، بما في ذلك الالتزام بتعديل ميثاق منظمة التحرير الفلسطينية الذي يدعو إلى تدمير إسرائيل بالكفاح المسلح، ثم الالتزام باتخاذ تدابير في إطار محاربة اﻹرهاب بما في ذلك تقديم اﻹرهابيين إلى المحاكمة، ونقل المشتبه بهم ومصادرة اﻷسلحة النارية غير المشروعة.
    We also wish to reaffirm the subscription of our country to the common African position which calls for the allocation of two permanent rotating seats to the continent, with the same prerogatives and privileges as are accorded to all other permanent members, old and new. UN ونود أيضا أن نشدد على تأييد بلدي للموقف اﻷفريقي المشترك الذي يدعو إلى تخصيص مقعدين دائمين للقارة على أساس التناوب، يتمتعان بنفس الصلاحيات والمزايا الممنوحة لباقي اﻷعضاء الدائمين القدامى والجدد.
    Some of these changes I hope will flow from the Universal Declaration of Human Rights, which calls for the elimination of discrimination against women. UN وبعض هذه التغييرات التي آمل أن تتحقق مستمد من الاعلان العالمي لحقوق الانسان، الذي يدعو إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    However, in light of Article 7 CISG, which calls for the application of the general principles on which the Convention is based, the rules governing the effects of the avoidance of contract must be considered. UN ومع ذلك، وفي ضوء المادة 7 من اتفاقية البيع التي تدعو إلى تطبيق المبادئ العامة التي أقيمت عليها الاتفاقية، يتعيَّن أخذ القواعد الحاكمة لآثار إبطال العقود في الاعتبار.
    He concluded by highlighting article 154 of the Convention, which calls for the work of the Authority to be reviewed every five years, and requested the Assembly for terms of reference for such a review. UN واختتم عرضه بتسليط الضوء على المادة 154 من الاتفاقية، التي تدعو إلى استعراض أعمال السلطة كل خمس سنوات، وطلب إلى الجمعية وضع اختصاصات لهذا الاستعراض.
    Recalling also the Final Document of the United Nations First Special Session of the General Assembly on Disarmament 1978, which calls for the elimination of nuclear weapons; UN وإذ نشير أيضا إلى الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح المعقودة في عام 1978، التي تدعو إلى إزالة الأسلحة النووية؛
    My delegation supports the draft resolution introduced by the delegation of Burkina Faso, which calls for the enhancement of cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference. UN ويؤيـــد وفــدي مشروع القــرار الـذي عرضه وفد بوركينا فاصو والذي يدعو إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    In a statement before the Foreign Affairs and Defence Committee of the Knesset and in his opening address to the Knesset plenum, Mr. Netanyahu accused the Palestinian Authority of not rescinding the Palestinian Charter, which calls for the destruction of Israel; not fighting " terrorism " ; and continuing incitement against Israel. UN وقد اتهم السيد نتنياهو السلطة الفلسطينية في بيان أدلى به أمام لجنة الكنيست للشؤون الخارجية والدفاع، كما في خطابه الافتتاحي في جلسة الكنيست العامة، بعدم ألغاء الميثاق الفلسطيني الداعي إلى تدمير إسرائيل؛ وبعدم محاربة " اﻹرهاب " ، وبالاستمرار في التحريض ضد إسرائيل.
    In those circumstances, the retention of those words is in direct contradiction to the earlier phrase in the same operative paragraph which calls for the establishment of such zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region. UN وفي ظل تلك الظــروف، فــإن اﻹبقاء على هذه العبارة يتعارض تعارضا مباشرا مع العبارة التي وردت من قبل في الفقرة نفسها من المنطــوق والتي تدعو إلى إنشاء هذه المناطق على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها طوعــا بيــن دول المنطقــة.
    4. CALLS ON all the parties concerned to commit themselves to the initiatives advocating dialogue and negotiations, with a view to arriving at a peaceful solution to the crisis in conformity with Article (33) of Chapter VI of the United Nations Charter which calls for the resolution of conflicts through negotiations, mediation, and legal settlement. UN ٤ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى الالتزام بالمبادرات الداعية إلى الحوار والتفاوض، بغية التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وفقا للمادة ٣٣ من الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يدعو إلى حل المنازعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسوية القانونية.
    The defence of human rights must be a priority in environmental campaigns, which calls for the establishment of a database. UN وينبغي أن يشكل الدفاع عن حقوق الإنسان أولوية في الحملات البيئية، وهو ما يستدعي إنشاء قاعدة بيانات.
    The ILO conventions and recommendations have been strengthened by the Convention on the Rights of the Child, which calls for the stipulation of a minimum age, the regulation of working conditions, and appropriate penalties for exploitation. UN ولقد تعززت اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية باتفاقية حقوق الطفل التي تدعو الى النص على حد أدنى للسن، وتنظيم أوضاع العمل، وتقرير عقوبات مناسبة للاستغلال.
    Symptomatic of the rejection of the so-called " foreign occupation " was the inclusion of a rider in the judicial reform bill passed by the Chamber of Deputies in September 1997 which calls for the end of all foreign armed presence. UN ومن مؤشرات رفض ما يسمى " بالاحتلال اﻷجنبي " إدراج ملحق في مشروع قانون ﻹصلاح النظام القضائي اعتمده مجلس النواب في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ يدعو إلى وضع حد لكامل الوجود اﻷجنبي المسلح.
    Undoubtedly we are going to witness, during this session, how the authors will return that favour by welcoming his report, which calls for the abolition of Shariah legislation in the Sudan, since that is their ultimate objective. UN ولا ريب في أننا سنرى، أثناء هذه الدورة، كيف سيقوم محررو القرارات برد الجميل له عن طريق اﻹشادة بتقريره الذي يدعو الى الغاء قوانين الشريعة في السودان. فذلك هو هدفهم النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more