"which commenced" - Translation from English to Arabic

    • التي بدأت
        
    • الذي بدأ
        
    • التي تبدأ
        
    • والتي بدأت
        
    • التي شرع
        
    • بدأ تنفيذه
        
    • الذي انطلق
        
    • وهي عملية بدأت
        
    • التي باشرت
        
    • والذي بدأ
        
    Even those whose application is rejected, they continue to receive medical services which commenced while their application was pending. UN وحتى الأفراد الذين ترفض طلباتهم، فيستمرون في تلقي الخدمات الطبية التي بدأت عندما كانت طلباتهم قيد البحث.
    This movement, which commenced with less than 100 civilians, galvanized momentum and eventually engulfed the entire country and gained the support of the people. UN وهذه الحركة، التي بدأت بأقل من 100 مدني ازدادت بأسا إلى أن شملت البلاد بأكملها وحصلت على تأييد الشعب.
    Judgment was delivered in the Muvunyi trial, which commenced on 28 February 2005, on 12 September 2006. UN وصدر في 12 أيلول/سبتمبر 2006، الحكم في محاكمة موفونيي التي بدأت في 28 شباط/فبراير 2005.
    The first intersessional work programme, which commenced last year, clearly demonstrated the will of the international community to strengthen the implementation of the Convention. UN وقد جسد أول برنامج عمل لما بين الدورات، الذي بدأ في العام الماضي، إرادة المجتمع الدولي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Furthermore, an existing project on precursor control, which commenced in 2001 and assists the six States that had signed the memorandum of understanding, has been extended to involve Indonesia, Malaysia and the Philippines. UN وجرى، بالاضافة الى ذلك، توسيع المشروع القائم بشأن مراقبة السلائف، الذي بدأ في عام 2001 وظل يقدم المساعدة للدول الست الموقعة على مذكرة التفاهم، لكي يضم أيضا اندونيسيا والفلبين وماليزيا.
    Judgment was delivered in the Muvunyi trial, which commenced on 28 February 2005, on 12 September 2006. UN وصدر في 12 أيلول/سبتمبر 2006، الحكم في محاكمة موفونيي التي بدأت في 28 شباط/فبراير 2005.
    This position was evident in the intransigent and inflexible attitude of the Greek Cypriot side throughout the process of direct talks, which commenced in 2001 upon my initiative and culminated in the talks at The Hague. UN وتجلى هذا الأمر في الموقف المتصلب وغير المرن الذي تبناه الجانب القبرصي اليوناني طيلة مراحل المحادثات المباشرة التي بدأت في عام 2001 بناء على مبادرة منِّـي وانتهت بالمحادثات التي عقدت في لاهاي.
    184. The trial of Blagoje Simić, which commenced on 10 September 2001, concluded on 4 July 2003. UN 184- اختتمت في 4 تموز/يوليه 2003 محاكمة بلاغوجي سيميتش التي بدأت في 10 أيلول/سبتمبر 2001.
    An example of this is the only trial which commenced during the reporting period, that of Ildéphonse Nizeyimana. UN ولعل خير مثال على ذلك المحاكمة الوحيدة التي بدأت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وهي محاكمة إلديفونسي نيزييمانا.
    The Committee is therefore not competent to consider enforced disappearances which commenced before that date. UN ومن ثم فإن اللجنة غير مختصة بالنظر في حالات الاختفاء القسري التي بدأت قبل ذلك التاريخ.
    We all welcome the negotiations on a comprehensive test-ban Treaty, which commenced earlier this year. UN إننا جميعا نرحب بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، التي بدأت في أوائل هذا العام.
    The validation exercise, which commenced on 30 November, covers 20 mining sites. UN وتشمل عملية التحقق، التي بدأت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، 20 موقعا من مواقع التعدين.
    The trial commenced on 26 October 2009, and is currently in the defence stage of the case, which commenced on 16 October 2012. UN وبدأت المحاكمة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وهي حاليا في مرحلة الدفاع التي بدأت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    14. The Amman office drawdown, which commenced in 2012, was largely completed during the 2013 budget cycle. UN 14 - وأنجز جزء كبير من عملية تصفية مكتب عمان، التي بدأت في عام 2012، خلال دورة ميزانية عام 2013.
    The review, which commenced in 2009, examined the end to end process from the initial rape disclosure to the court verdict. UN وبحث الاستعراض، الذي بدأ في عام 2009، الإجراءات الكاملة بدءا من الكشف الأولي عن الاغتصاب إلى قرار المحكمة.
    This has resulted in the development of the Rapid Employment Project which commenced in 2010 and will conclude in 2015. UN وأدى ذلك إلى استحداث مشروع التشغيل السريع الذي بدأ في عام 2010 وينتهي في عام 2015.
    The assessment, which commenced in 2007, analyzed programmatic logic, reviewed available data with respect to country programme activities and provided recommendations on the timing and scope of the impact evaluation. UN وكان هذا التقييم الذي بدأ في عام 2007 قد حلل الأساس المنطقي للبرامج واستعرض البيانات المتاحة فيما يتعلق بأنشطة البرامج القطرية، وقدم توصيات بشأن توقيت تقييم الأثر ونطاقه.
    " 1. The Committee shall have competence solely in respect of deprivations of liberty which commenced after the entry into force of [this instrument]. UN " 1- يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الحرمان من الحرية التي تبدأ بعد دخول [هذا الصك] حيز النفاذ.
    Several resolutions have subsequently addressed the three related areas of governance, funding and efficiency and the impact of operational activities for development, and a number of further resolutions have dealt with those three interrelated issues, including in the context of several triennial policy reviews, which commenced in 1980. UN وتناولت عدة قرارات اتخذت بعد ذلك المجالات الثلاثة ذات الصلة، وهي اﻹدارة والتمويل والكفاءة، وأثر اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. وتناولت عدة قرارات أخرى هذه المسائل الثلاث المترابطة، بما في ذلك في سياق البعض من استعراضات السياسة العامة التي تجري كل ثلاث سنوات، والتي بدأت في عام ١٩٨٠.
    The Defence case, which commenced on 1 November 2005, is currently being presented. UN ويقدم الدفاع حاليا مرافعته التي شرع فيها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    The project, which commenced in 1996, was successful in ensuring an increase in the participation of the Non-Self-Governing Territories in meetings and other activities of the United Nations system. UN وقد نجح المشروع الذي بدأ تنفيذه في عام 1996، في أن يكفل زيادة مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في اجتماعات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأنشطة.
    UNEP also provided support for environmental management of areas inhabited by indigenous peoples that are of enormous environmental, historical, and sociocultural significance, for example, the Support for Environmental Management of the Iraqi Marshlands project, which commenced in August 2004. UN وقدم برنامج البيئة الدعم أيضا في الإدارة البيئية للمناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية، والتي تكتسي أهمية بيئية وتاريخية واجتماعية ثقافية بالغة، فدعم على سبيل المثال مشروع الإدارة البيئية للأهوار العراقية، الذي انطلق في آب/أغسطس 2004.
    All of these are in need of a comprehensive rehabilitation and reconstruction programme, a process which commenced with donor aid after 1994. UN ويتطلب كل ذلك وجود برنامج شامل للاصلاح وإعادة البناء، وهي عملية بدأت بمعونة من الجهات المانحة بعد عام ٤٩٩١.
    11. In 1999, Zambia established the Police Public Complaints Authority (PPCA) which commenced its operations in 2002. UN 11- وفي عام 1999، أنشأت زامبيا سلطة النظر في الشكاوى العامة ضد الشرطة، التي باشرت عملها في عام 2002.
    In coordination with the Austrian Government, the project to make the VIC an asbestos-free environment, which commenced during the previous biennium, continued in 2006. UN واستمر في عام 2006، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، المشروع الرامي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس والذي بدأ خلال فترة السنتين السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more