"which define" - Translation from English to Arabic

    • التي تحدد
        
    • التي تعرف
        
    • التي تعرّف
        
    • اللتان تحددان
        
    • اللتين تحددان
        
    • والتي تحدد
        
    • وهو القانون الذي يعرِّف
        
    • وهو القانون الذي يُعرّف
        
    • اللتين تعرفان
        
    • التي تعرِّف
        
    The Special Rapporteur recalls different types of models which define citizenship: UN ويذكر المقرر الخاص أنواعاً مختلفة من النماذج التي تحدد المواطنة:
    State responsibility concerns only the secondary rules, not the primary rules, which define the obligations of States. UN فمسؤولية الدول لا تُعنى إلا بالقواعد الثانوية لا بالقواعد الأولية التي تحدد التزامات الدول.
    The new service modules of UNIDO, which define the core services provided by the organization, form the cornerstone of the IDDA technical assistance programmes. UN والنماذج الجديدة لخدمات اليونيدو، التي تحدد الخدمات اﻷساسية التي تقدمها المنظمة، تشكل حجر الزاوية لبرامج المساعدة التقنية للعقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    This determination will be expressed through the major intergovernmental organizations, which define the rules of coexistence between nations and peoples. UN وسيتجسد هذا التصميم من خلال المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية، التي تحدد قواعد التعايش بين الدول والشعوب.
    By operating on that basis, countries have fallen short of the responsibility enshrined in the international instruments which define the nature and the content of the right to education. UN وعلى هذا الأساس قصّرت البلدان في النهوض بمسؤولياتها المكرسة في الصكوك الدولية التي تحدد طبيعة الحق في التعليم ومضمونه.
    They comprise national, provincial and municipal laws and all relevant regulations, which define frameworks, systems, mechanisms and the roles and responsibilities of concerned agencies and competent officers. UN وتشمل القوانينَ المعتمدة وطنياً وعلى صعيدي المقاطعات والبلديات وكل اللوائح ذات الصلة، التي تحدد الأطر والنظم والآليات وأدوار ومسؤوليات الوكالات المعنية والموظفين المختصين المعنيين.
    They comprise national, provincial and municipal laws and all relevant regulations, which define frameworks, systems, mechanisms and the roles and responsibilities of concerned agencies and competent officers. UN وتشمل القوانينَ المعتمدة وطنياً وعلى صعيدي المقاطعات والبلديات وكل اللوائح ذات الصلة، التي تحدد الأطر والنظم والآليات وأدوار ومسؤوليات الوكالات المعنية والموظفين المختصين المعنيين.
    This commitment to peace is derived from the fundamental values which define our people. UN وهذا الالتزام بالسلام ينبثق عن القيم اﻷساسية التي تحدد طبيعة شعبنا.
    The General Assembly must reassert its authority on the basis of the Articles of the Charter which define its functions and powers. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تؤكد سلطتها من جديد، على أساس مواد الميثاق التي تحدد مهامها وسلطاتها.
    An extensive consultation process resulted in the Paris Commitments, which define measures to protect children involved in hostilities and to help them reintegrate with their families and communities. UN وأفضت عملية تشاورية مستفيضة إلى صدور التزامات باريس التي تحدد تدابير لحماية الأطفال المورطين في الأعمال القتالية ومساعدتهم على الاندماج مجددا في أسرهم ومجتمعاتهم.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٥٢.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    State responsibility pertains only to the secondary rules and not the primary rules which define the obligations of States. UN فمسؤولية الدول تتعلق بالقواعد الثانوية فقط، لا بالقواعد الأولية التي تعرّف التزامات الدول.
    Thus, according to articles 3 and 4 of the Act, which define the principles, purposes and activities of public associations, including trade unions, the only requirements to be met by citizens forming an association are that they should do so of their own free will and in accordance with the existing law. UN وعليه، تقضي المادتان ٣ و٤ من هذا القانون، اللتان تحددان مبادئ وأغراض وأنشطة الجمعيات العامة، بما في ذلك نقابات العمال، بأن الشروط الوحيدة المطلوب استيفاؤها من المواطنين القائمين بتشكيل جمعية هي أن يقوموا بذلك بإرادتهم الحرة ووفقاً للقانون القائم.
    It also guarantees equality in nationality and citizenship which define the essence of women's relationship with the State. UN وهي تضمن كذلك المساواة في الجنسية والمواطَنَة اللتين تحددان جوهر علاقة المرأة بالدولة.
    The standard clauses in those Agreements, which define such coordination, relate to personnel arrangements, administrative and technical issues, and budgetary and financial arrangements. UN فالبنود النموذجية الواردة في الاتفاقات المذكورة، والتي تحدد هذا التنسيق، تتصل بترتيبات الموظفين، والمسائل الإدارية والفنية، والترتيبات المتعلقة بالميزانية وبالشؤون المالية.
    (a) The new Law 6/2008 on the Fight Against Trafficking in Persons, which define and criminalize trafficking in accordance with international standards; UN (أ) القانون الجديد 6/2008 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهو القانون الذي يعرِّف ويجرِّم الاتجار بالأشخاص، وفقاً للمعايير الدولية؛
    (c) The adoption of the Law No. 6/2008, on the fight against trafficking in persons, which define and criminalize trafficking in accordance with international standards; UN (ج) اعتماد القانون رقم 6/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهو القانون الذي يُعرّف ويُجرّم الاتجار وفقاً للمعايير الدولية.
    43. The Special Rapporteur also wishes to draw attention to articles 280 and 287 of the new Penal Code which define acts of moharebeh (enmity against God) and fisad-fil-arzz (corruption on earth) as capital offences. UN 43 - ويأمل المقرر الخاص أيضا في توجيه الانتباه إلى المادتين 280 و 287 من قانون العقوبات الجديد اللتين تعرفان أفعال " المحاربة " و " الفساد في الأرض " بوصفهما تهمتين يعاقب عليهما بالإعدام.
    National security legislation, policies, and action plans which define and delineate roles of security institutions are implemented UN تنفيذ التشريعات والسياسات وخطط العمل المتعلقة بالأمن الوطني، التي تعرِّف أدوار المؤسسات الأمنية وتحدد أطرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more