"which emphasize" - Translation from English to Arabic

    • التي تؤكد على
        
    • التي تشدد على
        
    • اللتين تؤكدان على
        
    • اللذين يؤكدان
        
    • اللذين يشددان على
        
    It is also an important period because of the innovations that are being undertaken in the context of peacebuilding, including in the Liberia configuration through the new streamlined mechanisms, which emphasize alignment with national priorities. UN كما أنها فترة هامة بسبب الابتكارات التي يجري الاضطلاع بها في سياق بناء السلام، بما في ذلك في تشكيلة ليبريا من خلال الآليات المبسطة الجديدة، التي تؤكد على المواءمة مع الأولويات الوطنية.
    Those four pillars, which emphasize inclusiveness and sustainability, are intended to propel Malaysia to be a high-income economy by 2020. UN وتهدف هذه الركائز الأربع، التي تؤكد على الشمولية والاستدامة، إلى دفع ماليزيا لتكون اقتصادا مرتفع الدخل بحلول عام 2020.
    The breadth of universal human rights standards, for example, which emphasize economic, social and cultural rights and the principle of indivisibility of rights often has no comparison in domestic legal regimes. UN كما أن النطاق الواسع للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، كتلك التي تؤكد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومبدأ عدم جواز تجزئة الحقوق، ليس له مثيل في النظم القانونية الداخلية.
    In the Special Rapporteur's view, such provisions are contrary to the spirit of human rights, notably the principles of indivisibility, interconnectedness and interdependence, which emphasize that all human rights are equally important and cannot be separated. UN وترى المقررة الخاص أن هذه الأحكام منافية لروح حقوق الإنسان، ولا سيما لمبادئ عدم قابلية تلك الحقوق للتجزئة وترابطها وتشابكها، التي تشدد على تساوي حقوق الإنسان كافة في الأهمية وعدم إمكانية الفصل بينها.
    These initiatives, which emphasize the criminal responsibility of individuals, take away the rationale for prosecuting and punishing a State. UN فهذه المبادرات التي تؤكد على المسؤولية الجنائية لﻷفراد تفرغ منطق الزجر الجنائي للدولة من محتواه.
    Guided by Islamic values which emphasize the necessity of caring for orphans and minors; UN إذ يسترشد بالقيم الإسلامية، التي تؤكد على ضرورة كفل الأيتام والقاصرين.
    Our policies, which emphasize rural development, take an approach that favours the poorest strata of our society. UN وتتخذ سياساتنا، التي تؤكد على التنمية الريفية، نهجا يحابي الطبقات الفقيرة لمجتمعنا.
    The aim of the two campaigns is to reduce urban poverty through renewed policies which emphasize equity, sustainability and social justice. UN وتهدف الحملتان إلى الحد من الفقر الريفي عن طريق السياسات المتجددة التي تؤكد على المساواة والاستدامة والعدل الاجتماعي.
    Other countries continue to use multilateral sources which emphasize the role of ports in economic development. UN وما زالت بلدان أخرى تستخدم المصادر المتعددة التي تؤكد على دور المواني في التنمية الاقتصادية.
    The right to development finds clear resonance in various human rights treaty provisions, which emphasize the multi-faceted, multi-dimensional and complex nature of development processes and the need for development to be inclusive, equitable and sustainable. UN فالحق في التنمية له صدى واضح في شتى أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد على الطابع المتعدد الأوجه والأبعاد والمعقد للعمليات الإنمائية وضرورة أن تكون التنمية شاملة للجميع ومنصفة ومستدامة.
    Simplified prescriptions, which emphasize more openness and less intervention and which advocate a rapid integration into the world economy, combined with a minimalist State that simply vacates space for the market, are not validated by either theory or history. UN إن الوصفات المبسطة التي تؤكد على زيادة الانفتاح والحد من التدخل والتي تدعو إلى الاندماج السريع في الاقتصاد العالمي، المقرون بوجود دولة تقلص دورها تقوم ببساطة بإفساح مكانها للسوق، لا تؤيدها لا النظرية ولا التاريخ.
    It is time, therefore, that the General Assembly address this issue in earnest in the framework of the relevant United Nations Security Council resolutions, which emphasize the territorial integrity of Azerbaijan. UN ولذلك، حان الوقت لكي تتناول الجمعية العامة هذه المسألة بحزم في إطار قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة، التي تؤكد على وحدة أراضي أذربيجان.
    The negotiations, which emphasize the liberalization of trade in agricultural and non-agricultural products, could unleash the potential for global markets to deliver the promise of development in rural areas. UN وقد تؤدي المفاوضات التي تؤكد على تحرير التجارة في مجال المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى إطلاق إمكانيات الأسواق العالمية لإنجاز وعدها بتنمية المناطق الريفية.
    An entire section, comprising 12 articles, of the Kuwaiti Constitution is devoted to judicial authority and contains numerous provisions which emphasize the principle of the independence of the judiciary. UN وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية فيه بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تضمنت الكثير من الأحكام التي تؤكد على مبدأ استقلال القضاء.
    Capacity 21's monitoring and reporting strategy may be the best example of these new initiatives which emphasize collaborative learning as well as control. UN ويمكن أن تكون استراتيجية الرصد واﻹبلاغ في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ أفضل مثال على هذه المبادرات الجديدة التي تؤكد على التعلم التعاوني فضلا عن المراقبة.
    Indonesia, like many others, stresses the basic principles enshrined in the Charter, which emphasize respect for national sovereignty, territorial integrity and non-intervention. UN وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل.
    The Government of Lebanon complies fully with the provisions of the resolution, in accordance with the principles of the United Nations and with international law, which emphasize respect for the sovereignty of States. UN يلتزم لبنان بمضمون قرار الجمعية العامة 57/11، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تؤكد على ضرورة احترام سيادة الدول.
    Such techniques, which emphasize the key role of evaluation, will help boost the image and credibility of IDEP as well as the confidence level of its stakeholders and donors. UN فمن شأن مثل هذه التقنيات التي تشدد على الدور الرئيسي للتقييم أن يحسن صورة المعهد ويعزز مصداقيته وكذلك مستوى ثقة أصحاب المصلحة والمانحين المعنيين به.
    The CPP approach is consistent with the principles of the UNCCD which emphasize an integrated approach and country-driven initiatives in the implementation of the Convention. UN ونهج الشراكات الرائدة القطرية متسق مع مبادئ الاتفاقية التي تشدد على اتباع نهج متكامل والاضطلاع بمبادرات ذات توجه قطري في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Recalling also paragraphs 208 and 228 of the Habitat Agenda, which emphasize the importance of technical cooperation and the responsibility of the United Nations Human Settlements Programme (UNHABITAT) to promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects, UN وإذْ يشير كذلك إلى الفقرات 208 و228 من جدول أعمال الموئل، اللتين تؤكدان على أهمية التعاون التقني ومسؤولية موئل الأمم المتحدة تجاه تشجيع وتيسير وتنفيذ برامج المأوى المناسب وبرامج تنمية المستوطنات البشرية ومشروعاتها،
    It will also continue its role in the implementation of the African Charter on Statistics and the strategy for the harmonization of statistics in Africa, which emphasize the need for comparable statistics for regional integration. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا أداء دوره في تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات واستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا، اللذين يؤكدان على ضرورة إعداد إحصاءات قابلة للمقارنة من أجل التكامل الإقليمي.
    5. The panel's recommendations have been guided by the need to build up the African Union's capacity for peacekeeping, consistent with the objectives of Chapter VIII of the United Nations Charter and the Constitutive Act of the African Union, both of which emphasize the need to promote peace, security, and stability on the continent. UN 5 - واسترشد الفريق لدى وضع توصياته بضرورة بناء قدرة الاتحاد الأفريقي على حفظ السلام، انسجاما مع أهداف الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة والميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي، اللذين يشددان على ضرورة تعزيز السلام والأمن والاستقرار في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more