"which enjoy" - Translation from English to Arabic

    • التي تتمتع
        
    • التي تحظى
        
    • والتي تتمتع
        
    Some also reported that their lands have been occupied by mostly Arab nomads and militia groups, which enjoy Government support and protection. UN كما ذكر بعضهم أن البدو العرب والميليشيات التي تتمتع بدعم الحكومة وحمايتها احتلوا أراضيهم.
    Accordingly, it defines operations of regional and local governments, which enjoy political, economic and administrative autonomy. UN وبهذا المعنى، يحكم الدستور عمل هيئات الحكم الإقليمي والمحلي، التي تتمتع باستقلال سياسي واقتصادي وإداري ذاتي.
    The latter problems have not bypassed those regions of the world which enjoy a high material standard of living. UN وليست المناطق التي تتمتع بمستوى عال من الحياة المادية في العالم بمنجاة من هذه المشاكل اﻷخيرة.
    These consultations, to which a considerable amount of time was devoted, provided us with an opportunity to hold fruitful meetings in order to target and discuss with all our colleagues the questions which enjoy our attention. UN وأتاحت لنا هذه الرئيس المشاورات، التي كُرِّس لها قدر هائل من الوقت، فرصة لعقد اجتماعات مثمرة مع جميع زملائنا قصد تحديد ومناقشة المسائل التي تحظى باهتمامنا.
    So I believe the Conference should focus on developing consensus on proposals which enjoy the widest support. UN ولهذا أعتقد أنه يتعين على المؤتمر أن يركز على التوصل إلى اتفاق عام في اﻵراء حول المقترحات التي تحظى بأكبر قدر من التأييد.
    countries which enjoy democratic freedoms, sustainable development has played a key role in allowing democracy to take root and flourish. UN ففي البلدان التي تتمتع بحريات ديمقراطية، كان للتنمية المستدامة دور أساسي في ترسيخ الديمقراطية وازدهارها.
    The Baha'is in Iran own their economic enterprises, which enjoy the facilities of State bodies such as banks and those of the Ministries of Mines, Industries and Agriculture. UN ويمتلك البهائيون في إيران مشاريعهم الاقتصادية التي تتمتع بالتسهيلات التي توفرها لها الهيئات الحكومية مثل المصارف ووزارات المناجم والصناعة والزراعة.
    Barbados currently serves as a focal point in these regional efforts, which enjoy the support of the European Union, the United States of America, Canada and the United Nations International Drug Control Programme. UN وتعمل بربادوس حاليا كمركز لتنسيق هذه الجهود اﻹقليمية التي تتمتع بدعم الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Both the status of permanent member and the identification by name of the States parties to the Charter which enjoy such status were determined by the signing of the Charter, which was officially concluded by the plenipotentiaries to the 1945 San Francisco conference. UN فمركز اﻷعضاء الدائمين شأنه شأن اﻹشارة بالاسم إلى الدول اﻷطراف في المعاهدة التي تتمتع بذلك المركز ينبع من التوقيع على المعاهدة التي التزم بها رسميا المفوضون إلى مؤتمر فرانسيسكو لعام ١٩٤٥.
    This argument may be extended to justify protection for small companies against large multinational corporations, which enjoy benefits of scale from their extensive global operations and have easy access to the facilities of international financial markets. UN ومن الممكن توسيع نطاق هذه الحجة لتبرير حماية الشركات الصغيرة من الشركات الكبيرة متعددة الجنسيات التي تتمتع بمزايا كبيرة من عملياتها الشاملة في العالم والتي تحصل بسهولة على تسهيلات في اﻷسواق المالية الدولية.
    Compared to national criminal courts, which enjoy the support and cooperation of centralized prosecuting services, ministries of justice and police forces, the Tribunal is placed, with its resources, in a quite different position. UN فبالمقارنة بالمحاكم الجنائية الوطنية، التي تتمتع بتأييد وتعاون خدمات الادعاء المركزية، ووزارات العدل وقوات الشرطة، تجد المحكمة نفسها، بما لديها من موارد، في وضع مختلف تماما.
    Nuclear-weapon States, which enjoy special status under the NPT, bear a heavy responsibility for nuclear disarmament. UN إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التي تتمتع بمركز خاص بمقتضى معاهدة عدم الانتشار، تتحمل مسؤولية جسيمة عن نزع السلاح النووي.
    All sections of society are actively involved in the reform process, through numerous political organizations and associations of a non-political character which enjoy complete freedom of speech and association. UN وتشترك جميع قطاعات المجتمع على نحو فعال في عملية اﻹصلاح عن طريق العديد من الهيئات السياسية والرابطات ذات الطابع غير السياسي التي تتمتع بكامل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    18. Currently, there is no legislation in Georgia regarding the registration of religious organizations, which enjoy wide freedom. UN 18 - ولا يوجد في الوقت الراهن تشريع في جورجيا بشأن تسجيل المنظمات الدينية التي تتمتع بحرية واسعة.
    There are very few other instruments on human rights which enjoy as much support as the Declaration on the Right to Development. UN وليس هناك سوى عدد قليل جداً من صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى التي تحظى بمثل هذا القدر من التأييد الذي يحظى به إعلان الحق في التنمية.
    The United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit, the activities of which enjoy the full support of the Government, would continue to operate in its present configuration. UN إن وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة، التي تحظى أنشطتها بالتأييد التام من الحكومة، ستواصل العمل بتشكيلتها الحالية.
    The United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit, the activities of which enjoy the full support of your Government, would continue to operate in its present configuration. UN وستقوم وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة، التي تحظى أنشطتها بالتأييد التام من الحكومة، بمواصلة عملها بتشكيلتها الحالية.
    This is to say, if we cannot agree on all the mandates, we should at least be able to draw up a partial work programme covering those mandates which enjoy general support. UN بمعنى إذا ما لم نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع الولايات، علينا والحالة هذه أن نضع برنامج عمل جزئيا يشمل الولايات التي تحظى بموافقة الجميع.
    The United Nations must continue to undergo changes, but it is my strong belief that only changes which enjoy the universal support of Member States and serve collective needs can be successful. UN ويجـب علـى اﻷمم المتحدة أن تواصل إجراء التغييرات، إلا أننـي اعتقـد اعتقـادا راسخـا بـأن النجـاح لن يكتب إلا للتغييرات التي تحظى بالدعم الشامل من لدن الدول اﻷعضاء وتفي بالاحتياجات الجماعية.
    Additionally, recommendations which enjoy the support of the State concerned are important tools for prompting change in national legislation and practices, as well as a useful benchmark to measure developments against. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصيات التي تحظى بدعم الدولة المعنية تشكل وسيلة هامة للنهوض بتغيير القوانين والممارسات الوطنية، وكذلك معايير مفيدة لقياس التطورات استناداً إليها.
    For those countries possessing advanced weapon systems, which enjoy collective defence through military alliances and a better security environment and have experienced no major wars on their territories for a long time, APLs may not be of great military value. UN فالبلدان الحائزة لنظم أسلحة متقدمة والتي تتمتع بدفاع جماعي من خلال اﻷحلاف العسكرية ومن خلال بيئة أمنية أفضل ولم تشهد حروباً رئيسية في أراضيها منذ زمن طويل قد لا ترى قيمة عسكرية كبيرة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more