"which facilitate" - Translation from English to Arabic

    • التي تيسر
        
    • التي تسهل
        
    • مما ييسر
        
    • التي تيسّر
        
    • مما يسهل
        
    • التي تيسِّر
        
    • التي تسهّل
        
    • والتي تسهل
        
    • والتي تيسر
        
    • مما يسهّل
        
    Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. UN وينبغي للسلطات أن تكون واعية بمسؤوليتها عن دعم الآليات التي تيسر حق الطفل في الاستماع إليه.
    The financial system comprises a multitude of institutions and instruments which facilitate the reallocation of resources within an economy and between countries. UN ويتألف النظام المالي من مجموعات متعددة من المؤسسات واﻷدوات التي تيسر إعادة توزيع الموارد داخل أحد الاقتصادات وفيما بين البلدان.
    Property rights can then enter the market-place in a form adapted to exchange, such as checks, share certificates, promissory notes, bonds and contracts which facilitate the transfer of resources to their highest valued use. UN ومن ثم يمكن لحقوق الملكية أن تطرح في اﻷسواق في شكل يصلح للتبادل، مثل الشيكات والشهادات السهمية والسندات اﻹذنية والسندات والعقود التي تيسر نقل الموارد الى الاستخدام الذي يحقق أعلى قيمة.
    It also focuses on issues of social and economic infrastructure and developing financial and other services which facilitate economic growth and industrial efforts. UN كما تركز الخطة على قضيتي الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية وتطوير الخدمات المالية وغيرها من الخدمات التي تسهل النمو الاقتصادي والجهود الصناعية.
    Stressing the importance of processes of mutual cultural enrichment and the necessity of promoting civilizational exchanges, which facilitate the development of international cooperation, UN وإذ تؤكد أهمية الإثراء الثقافي المتبادل وضرورة تعزيز أوجه التبادل بين الحضارات، مما ييسر تنمية التعاون الدولي،
    127.119 Strengthen mechanisms which facilitate access to justice for victims of atrocities including sexual violence (Sierra Leone); UN 127-119 تعزيز الآليات التي تيسّر وصول ضحايا الفظائع، بما فيها العنف الجنسي، إلى العدالة (سيراليون)؛
    In particular, the training on the field, in the models, which facilitate rural women's participation in training as they do not have to travel for a long distance they can attend training and still take care of their family. UN وتم على وجه الخصوص توفير التدريب في الميدان وفي نماذج المحاكاة مما يسهل مشاركة المرأة الريفية في التدريب لأنها لا تضطر إلى السفر لمسافة طويلة بل يمكنها حضور التدريب وتظل قادرة في الوقت نفسه على رعاية أسرتها.
    Participation in development and the adoption of human rights approaches raise issues of empowerment and of environmental factors which facilitate or impede participation by all. UN وتثير المشاركة في التنمية واعتماد نهج حقوق اﻹنسان مسائل التمكين والعوامل البيئية التي تيسر مشاركة الجميع أو تعوقها.
    These can include measures to provide for recognition of mutual and equal responsibility in law, promotion of flexible working environments, and promotion of technologies which facilitate the sharing and reduce the burden of domestic chores. UN ويمكن أن يشمل ذلك إجراءات لتحقيق الاعتراف بالمسؤولية المتبادلة والمتساوية في القانون، وترويج بيئات العمل التي تتسم بالمرونة، وترويج التكنولوجيات التي تيسر تقاسم اﻷعباء المنزلية وتقلل منها.
    These interventions, which facilitate mitigation and adaptation to climate change, will also stimulate a green economy that can create dynamic new industries, quality jobs and income growth. UN وستساعد هذه الإجراءات، التي تيسر التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، على حفز نشوء اقتصاد مراع للبيئة يمكن أن يوجد صناعات دينامية جديدة ووظائف ذات نوعية جيدة ونمو في الدخل.
    One of our most valuable achievements is the holding of thematic debates, which facilitate more in-depth discussions on current issues of critical importance to the international community. UN وأحد أعظم المنجزات القيمة كان عقد المناقشات المواضيعية التي تيسر إجراء نقاش مستفيض للقضايا الحالية ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي.
    It also supported the creation of inter-enterprises networks, which facilitate the access to information on training or markets, thus promoting the access to self-employment and the reinforcement of skills such as self confidence, leadership, negotiation and management ability, in an atmosphere of permanent disclosure of business opportunities. UN ودعم أيضاً إنشاء الشبكات المشتركة بين المؤسسات التي تيسر إمكانية الحصول على معلومات عن التدريب أو الأسواق، وبذلك، تعزيز إمكانية العمل الحر وتعزيز مهارات مثل الثقة في النفس، والقيادة، والقدرة على التفاوض والإدارة، في جو من الكشف الدائم عن فرص الأعمال التجارية.
    UNHCR was actively engaged in monitoring the well-being of returnees in many countries of return, as well as in projects which facilitate the reintegration of returnees. UN وقد شاركت المفوضية مشاركة نشطة في رصد حسن حال العائدين في العديد من البلدان التي عادوا إليها وكذلك في المشاريع التي تيسر إعادة إدماج العائدين.
    126. Detailed information about governmental actions which facilitate more or less successful response is extremely limited. UN ١٢٦ - المعلومات التفصيلية بشأن اﻹجراءات الحكومية التي تسهل ردا ناجحا تقريبا محدودة للغاية.
    These interventions, which facilitate mitigation and adaptation to climate change, will also stimulate a green economy that can create dynamic new industries, quality jobs and income growth. UN وتساعد هذه الإجراءات، التي تسهل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، على حفز قيام اقتصاد مراع للبيئة يمكن أن يوجد صناعات دينامية جديدة ووظائف ذات نوعية جيدة ونمو في الدخل.
    These interventions, which facilitate mitigation and adaptation to climate change, will also stimulate a green economy that can create dynamic new industries, quality jobs and income growth. UN وستساعد هذه الإجراءات، التي تسهل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، على حفز قيام اقتصاد مراع للبيئة يمكن أن يوجد صناعات دينامية جديدة ووظائف ذات نوعية جيدة ونمو في الدخل.
    The new successor programming arrangements allow for flexible duration of CCFs which facilitate the harmonization of programming periods. UN وتتيح ترتيبات البرمجة الجديدة المرونة في آجال أطر التعاون القطرية مما ييسر مواءمة فترات البرمجة.
    The new successor programming arrangements allow for flexible duration of CCFs which facilitate the harmonization of programming periods. UN وتتيح ترتيبات البرمجة الجديدة المرونة في آجال أطر التعاون القطرية مما ييسر مواءمة فترات البرمجة.
    (c) The provisions of the Labour Code, and its 2003 amendment, which facilitate reconciliation of family and work responsibilities between women and men. UN (ج) أحكام قانون العمل وتعديله عام 2003، التي تيسّر التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل ما بين النساء والرجال.
    (c) the provisions of the Labour Code, and its 2003 amendment, which facilitate reconciliation of family and work responsibilities between women and men. UN (ج) أحكام قانون العمل وتعديله عام 2003، التي تيسّر التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل ما بين النساء والرجال.
    This has provided them the opportunity to maximize the efficient use of their resources and also the use of household electrical appliances which facilitate and enhances their work in taking care of the family. UN وقد وفر لها هذا فرصة لاستخدام مواردها بحد أقصى من الكفاءة، وكذلك استخدام الأدوات الكهربائية المنزلية مما يسهل ويعزز عملها في العناية بالأسرة.
    Second, the committee may wish to provide guidance on the conditions under which activities that are not obligatory, but which facilitate early implementation of the Convention or direct reductions of emissions or releases of mercury, may be funded. UN والثانية، قد ترغب اللجنة في تقديم توجيهات بشأن الشروط التي لا تُعتَبر الأنشطة بموجبها إلزامية، لكن التي تيسِّر التنفيذ المبكِّر للاتفاقية أو التخفيضات المباشرة للانبعاثات أو الإطلاقات من الزئبق التي يجوز تمويلها.
    Women are often excluded from these networks, which facilitate the management of a positive impression and lead to more rapid career progression. UN وغالبا ما يتم استبعاد المرأة من هذه الشبكات، التي تسهّل وجود انطباعات إيجابية، وتفضي إلى تحقيق التدرج الوظيفي بشكل أسرع.
    Court staff has been instructed by Belgrade to resign and close their bank accounts with the Kosovo Judicial Council, while the Court Liaison Offices of the Kosovo Ministry of Justice, which facilitate access to justice for Kosovo Serbs, have ceased most of their official operations owing to security concerns. UN وقد أوعزت بلغراد إلى موظفي المحكمتين بالاستقالة وبإغلاق حساباتهم المصرفية لدى المجلس القضائي لكوسوفو، فيما أوقفت مكاتب الاتصال بالمحاكم التابعة لوزارة العدل في كوسوفو، والتي تسهل وصول صرب كوسوفو إلى العدالة، غالبية عملياتها الرسمية لدواعي أمنية.
    Other key activities of the secretariat which facilitate the implementation of the Convention include the provision of information and an information exchange (subparagraph 21 (h) above). UN 24- وتتضمن الأنشطة الرئيسية الأخرى للأمانة والتي تيسر تنفيذ الاتفاقية توفير المعلومات ووسيلة لتبادلها (الفقرة الفرعية 21 (ح) أعلاه).
    These domestic challenges to stability are compounded by the existence of porous national borders, which facilitate the unhindered cross-border movement of weapons and criminal groups. UN ومما يفاقم هذه التحديات الداخلية المحدِقة بالاستقرار سهولة اختراق الحدود الوطنية مما يسهّل انتقال الأسلحة والعصابات الإجرامية دون أي عوائق عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more