"which govern" - Translation from English to Arabic

    • التي تحكم
        
    • التي تنظم
        
    • اللذين ينظمان
        
    • الذي ينظم
        
    • الناظمة
        
    • الذي يحكم
        
    • والتي تحكم
        
    • بما ينظم
        
    • تنظمان
        
    ∙ discuss the major legislative and common or civil law principles which govern employment relationships UN ● مناقشة أهم المبادئ التشريعية ومبادئ القانون العام أو المدني التي تحكم علاقات العمل
    Paragraph 6 of the guidelines sets out the general principles which govern the use of consultants. UN وتعرض الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية، المبادئ العامة التي تحكم استخدام الاستشاريين.
    Detailed estimates, which govern expenditures of each project, are finalized at the time the allotments are issued. UN ويجري الانتهاء من التقديرات المفصلة التي تحكم النفقات المتعلقة بكل مشروع وقت إصدار المخصصات.
    The outline of the legal provisions and other procedures which govern the acquisition of a Japanese passport is as follows: UN وفيما يلي خلاصة للأحكام القانونية والإجراءات الأخرى التي تنظم الحصول على جواز السفر الياباني:
    It creates the international rules of play which govern relationships between collecting societies. UN وهو يضع قواعد اللعبة الدولية التي تنظم العلاقات بين جمعيات التحصيل.
    Changes to reflect the new system of administration of justice, including the revised disciplinary process, are being made to chapters X and XI of the Staff Rules, which govern the disciplinary and appeals processes. UN ويجري حاليا إدخال تغييرات تعكس النظام الجديد لإقامة العدل، تشمل العملية التأديبية المنقحة، في الفصلين العاشر والحادي عشر من النظام الإداري للموظفين، اللذين ينظمان عمليتي التأديب والطعون.
    3. In formulating these proposals, due consideration has been given to the procedures contained in paragraph 9 of annex I of General Assembly resolution 41/213, and in part C, paragraph 6, of the annex to Assembly resolution 42/211, which govern the contingency fund. UN ٣ - ولدى صياغة هذه المقترحات، تم إيلاء الاعتبار الواجب للإجراءات الواردة في الفقرة 9 من المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 41/213، وفي الفقرة 6 من الجزء جيم من مرفق قرار الجمعية 42/211، الذي ينظم صندوق الطوارئ.
    The difficulty in reconciling the two accounts for the complexity of the rules which govern the conduct of hostilities. UN وصعوبة هذا التوفيق هي التي تفسر تعقد مجموعة القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية.
    The Senior Officials Group has closely followed the development of bilateral contacts and multilateral consultations which govern the initiation of new projects. UN وقد تابع فريق كبار الموظفين باهتمام تطور العقود الثنائية والمشاورات المتعددة الأطراف التي تحكم طرح مشاريع جديدة.
    Please explain the legal conditions which govern their use. UN ويرجى إيضاح الشروط القانونية التي تحكم استخدامها.
    Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions which govern their use. UN ويرجى شرح ماهية هذه الأساليب، فضلا عن الشروط القانونية التي تحكم استخدامها.
    discuss the major legislative and common or civil law principles which govern employment relationships UN :: مناقشة أهم المبادئ التشريعية ومبادئ القانون العام أو المدني التي تحكم علاقات العمل
    In the same vain, it was not possible to clarify the rules which govern the organization of special sittings and briefings. UN وبالمثل ليس من الممكن توضيح القواعد التي تحكم تنظيم الجلسات والإحاطات الخاصة.
    In 2009 the National Civil Police adopted its Standards and Procedures for Law Enforcement Units, which govern police action at public demonstrations. UN وفي عام 2009، اعتمدت الشرطة المدنية الوطنية قواعد وإجراءات وحدة حفظ النظام، التي تنظم تدخل الشرطة في حالات المظاهرات العامة.
    The valorisation of the rational dimensions of learning and of ethical principles which govern relationship with knowledge and with others UN تثمين أبعاد التعلم الرشيدة والمبادئ الأخلاقية التي تنظم العلاقة بالمعرفة والعلاقة مع الآخرين.
    The legal rules and procedures which govern the Commission's activities have been drawn up and approved. UN وتم وضع وإقرار القواعد والاجراءات القانونية التي تنظم أنشطة اللجنة.
    Finally, it urges States which have not done so to adhere to the inhumane weapons Convention and its Protocols, which govern the use of anti-personnel land-mines and related devices. UN وأخيرا، يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية وبروتوكولاتها، التي تنظم استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة، إلى أن تقوم بذلك.
    Secondly, any change must strike an appropriate balance between efficiency and representation in the bodies which govern development programmes or give policy direction to the Secretariat. UN ثانيا، أي تغيير يجب أن يحقق توازنا سليما بين الكفاءة والتمثيل في الهيئات التي تنظم البرامج اﻹنمائية أو توجه اﻷمانة العامة في مجال رسم السياسات.
    Once the new process is adopted in principle, appropriate changes will be made in chapters X and XI of the Staff Rules, which govern disciplinary measures and procedures and the appeal process. UN وبمجرد اعتماد العملية الجديدة من حيث المبدأ، ستُجرى التغييرات المناسبة في الفصلين العاشر والحادي عشر من النظام الإداري للموظفين، اللذين ينظمان التدابير والإجراءات التأديبية، وعملية الاستئناف.
    In the formulation of these proposals, due consideration has been given to the procedures set out in paragraph 9 of annex I to General Assembly resolution 41/213 and in part C, paragraph 6, of the annex to resolution 42/211, which govern the contingency fund. UN ولدى صياغة هذه المقترحات، تم إيلاء الاعتبار الواجب للإجراءات المبينة في الفقرة 9 من المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 41/213، وفي الجزء جيم، الفقرة 6، من مرفق القرار 42/211، الذي ينظم صندوق الطوارئ.
    Please explain the legal conditions which govern their use. UN الرجاء شرح الشروط القانونية الناظمة لاستخدامات تلك التقنيات.
    Central to this process are actions which both build individual and collective assets and improve the efficiency and fairness of the organizational and institutional context which govern the use of these assets. UN ويتجسد جوهر هذه العملية في الأعمال التي تتيح إنشاء الأصول الفردية والجماعية وتزيد كفاءة ونزاهة السياق التنظيمي والمؤسسي الذي يحكم استخدام هذه الأصول.
    There is no law that either condemns or represses the stereotypes developed in society which govern relations between men and women. UN ولا يوجد قانون ينصُّ على إدانة أو منع القوالب النمطية المنتشرة في المجتمع والتي تحكم العلاقات القائمة بين الرجل والمرأة.
    When necessary, it recommends amendments to the Regulations of the Fund and to the Fund's pension adjustment system, which govern the rates of contribution by the participants (currently 7.9 per cent of their pensionable remuneration) and by the organizations (currently 15.8 per cent), eligibility for participation and the benefits to which participants and their dependants may become entitled. UN وهو يوصيها، عند الاقتضاء، بإدخال تعديلات على النظام الأساسي للصندوق، وعلى نظام الصندوق في تسوية المعاشات التقاعدية، بما ينظم معدلات اشتراك المشتركين (هي حاليا 7.9 في المائة من أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي) ومعدلات اشتراكات المنظمات (هي حاليا 15.8 في المائة) وشروط الأهلية للاشتراك والاستحقاقات التي يمكن أن تؤول إلى المشتركين ومن يعولونهم.
    Chemical weapons and biological weapons have been dealt with through two comprehensive conventions which govern all aspects of these weapons. UN وقد تمت معالجة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية من خلال اتفاقيتين شاملتين تنظمان جميع جوانب تلك اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more