A new cell block was completed in 2008 which has helped to reduce the serious problem of overcrowding. | UN | واكتمل في عام 2008 بناء مجموعة جديدة من الزنزانات، مما ساعد على تخفيف حدة مشكلة الاكتظاظ الخطيرة. |
Overall, the Commission notes progress in this analysis, which has helped to uncover interesting leads. | UN | وبوجه عام، تلاحظ اللجنة إحراز تقدم في هذا التحليل، مما ساعد على كشف خيوط مثيرة للاهتمام. |
The Secretariat renewed existing systems contracts and expanded the range of equipment covered under such contractual arrangements, which has helped to significantly shorten procurement lead times. | UN | وقد جددت الأمانة العامة العقود الإطارية القائمة ووسعت نطاق المعدات المشمولة بهذه الترتيبات التعاقدية، مما ساعد في الاختصار كثيرا من مُهَل تسليم المشتريات. |
The Fund has also promoted integrating health education activities into local cultural events, such as festivals and markets, which has helped in obtaining the support of key gatekeepers, such as religious leaders and village patriarchs. | UN | وشجع الصندوق أيضا على إدماج أنشطة التثقيف الصحي في المناسبات الثقافية المحلية، مثل المهرجانات والأسواق، الأمر الذي ساعد في الحصول على دعم العناصر الرئيسية ذات النفوذ مثل القادة الدينيين وشيوخ القرى. |
It has been assisted by the United Nations Mine Action Centre, as well as by IPTF, which has helped to ensure that exhumations were conducted in a dignified manner. | UN | وقد ساعدها في ذلك مركز اﻷمم المتحدة للعمليات المتعلقة باﻷلغام فضلا عن قوة الشرطة الدولية التي ساعدت في تأمين إخراج الجثث على نحو تحفظ فيه الكرامة. |
Thanks to the International Committee of the Red Cross (ICRC), the environment of the National Penitentiary has been taken into account, which has helped to improve the health conditions. | UN | وبفضل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أولي اهتمام للبيئة في السجن الوطني مما ساهم في تحسين اﻷوضاع فيما يخص النظافة. |
Helping set reform priorities: in the aftermath of massive atrocities, commissions have been sources of information about systemic failure, which has helped in setting up reform agendas. | UN | ساعدت في تحديد أولويات الإصلاح: حيث شكلت اللجان مصادر للمعلومات المتعلقة بإخفاق النظام في أعقاب الفظائع الواسعة النطاق، مما ساعد على وضع خطط للإصلاح؛ |
In 2009, the cash reward increased from 600 yuan to no less than 720 yuan per person per year, which has helped to further protect the rights of women and their families who choose to practice family planning. | UN | وفي عام 2009، ارتفع مقدار المكافأة النقدية من 600 يوان إلى ما لا يقل عن 720 يوان لكل شخص سنوياً، مما ساعد على زيادة حماية حقوق المرأة وأسرتها التي تختار ممارسة تنظيم الأسرة. |
It also uses the same modus operandi to eliminate tuberculosis in India, which has helped to create a great social impact resulting in community participation. | UN | وتستعمل المؤسسة أيضا نفس طريقة العمل في القضاء على السل في الهند، مما ساعد على إحداث تأثير اجتماعي كبير أفضى إلى مشاركة المجتمعات فيه. |
They have achieved this by augmenting fiscal revenues and by targeted fiscal and industrial policies, which has helped to create good quality jobs outside the commodities sector. | UN | ولقد تمكنت من تحقيق ذلك من خلال زيادة إيراداتها المالية، واتباع سياسات مالية وصناعية موجّهة، مما ساعد على خلق فرص عمل جيدة النوعية خارج قطاع السلع الأساسية. |
In particular, almost all regional preparatory meetings for the annual ministerial reviews are organized in collaboration with the regional commissions, which has helped to bring regional perspectives to the reviews. | UN | وعلى وجه الخصوص، تُنظَّم تقريبا جميع الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للاستعراضات الوزارية السنوية بالتعاون مع اللجان الإقليمية، مما ساعد على طرح المنظورات الإقليمية في الاستعراضات. |
Meanwhile, increased video conferencing capabilities have been installed in UNIDO Headquarters and in several Field Offices, which has helped to bring them closer to the Headquarters in a virtual sense. | UN | وفي هذه الأثناء، جرى تعزيز قدرات الائتمار بواسطة الفيديو في مقر اليونيدو وفي عدّة مكاتب ميدانية، مما ساعد على تقريبها من المقر، بمعنى افتراضي. |
Welcoming the opening of the Ledra Street crossing which has helped foster greater trust and interaction between the two communities; reaffirming the importance of continued crossings of the Green Line by Cypriots, and encouraging the opening of other crossing points, | UN | وإذ يرحب بفتح معبر شارع ليدرا، مما ساعد على تعزيز الثقة والتفاعل بين الطائفتين؛ وإذ يؤكد مجددا أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى، |
I also commend the United Nations Environment Programme, which has helped to develop an environmental plan for NEPAD. | UN | وأثني أيضا على برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي ساعد على وضع خطة بيئية للشراكة الجديدة. |
It highlighted the establishment of the Office of the Ombudsman, which has helped strengthen governance in the country. | UN | وشدد على مسألة إنشاء مكتب أمين المظالم، الذي ساعد في تعزيز الحوكمة في البلد. |
In this context, we welcome the recent special ministerial meeting of the Security Council, which has helped focus the attention of the international community on Africa. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالاجتماع الوزاري الخاص الأخير لمجلس الأمن، الذي ساعد على تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أفريقيا. |
Here people have a long tradition of co-existing peacefully with the creatures and landscape around them, a relationship which has helped to protect their fragile environment. | Open Subtitles | للناس تقاليد عريقة والتعايش بسلام مع المخلوقات والطبيعة من حولهم العلاقة التي ساعدت في حماية بيئتهم الهشة |
Most entities can now self-monitor through direct access to the tool, which has helped address gaps in compliance monitoring coverage which resulted from dependence on costly on-site visits. | UN | فقد أصبح باستطاعة معظم الكيانات الآن أن تجري رصداً ذاتياً من خلال الدخول مباشرة إلى الأداة، التي ساعدت على معالجة الثغرات في تغطية رصد الامتثال الناجمة عن الاعتماد على إجراء زيارات مكلفة إلى المواقع. |
We are among the founders of the Global Fund, and from the outset we have demonstrated our confidence in that innovative instrument, which has helped to save millions of lives over the years. | UN | ونحن أحد المؤسسين للصندوق العالمي، وقد أبدينا منذ البداية ثقتنا في هذه الأداة المبتكرة، التي ساعدت على إنقاذ ملايين الأرواح على مدار السنين. |
Scale-up of HIV services has also contributed to increased shifting of responsibilities in health-care settings from physicians to nurses or other staff, which has helped stretch limited human resources. | UN | وقد ساهم توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تزايد انتقال المسؤوليات في ميدان الرعاية الصحية من الأطباء إلى الممرضات وغيرهم من الموظفين، مما ساهم في استخدام الموارد البشرية المحدودة على نطاق أوسع. |
Noting with appreciation, in this respect, the important contribution made by international urban search and rescue teams in the aftermath of disasters, which has helped to reduce loss of life and human suffering, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، أهمية المساهمة التي تقدمها فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية عقب الكوارث، والتي ساعدت على التقليل من عدد الخسائر البشرية وتخفيف معاناة البشر، |
An example is the Danish-Chinese joint venture to establish wind farms in China, which has helped to reduce the manufacturing cost per unit by increasing the scale of production. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، هناك المشروع المشترك بين الدانمرك والصين لإنشاء محطات لطاقة الرياح في الصين، والذي ساعد على تخفيض تكلفة التصنيع على مستوى الوحدات، عن طريق زيادة حجم الإنتاج. |
The partners have on several occasions reiterated the historic importance of the agreement, which has helped considerably to establish a climate of reflection and mutual confidence. | UN | وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة. |
As discussed in the Secretariat paper, the Commission has a long tradition of working out cooperatively its method of making decisions which has helped keep it focused on its technical work program and allowed it to avoid politicization and entrenched disagreement. | UN | وحسبما ذُكر في ورقة الأمانة، تتمتّع اللجنة بباع طويل في استنباط طريقتها الخاصة في اتخاذ القرارات بأسلوب تعاوني، مما ساعدها على أن يظل تركيزها منصبّاً على برنامج عملها التقني وأتاح لها أن تتفادى التسييس والخلاف القائم على التشبث بالرأي. |
We must also emphasize the considerable progress made in the sphere of public finance, which has helped to bring about a drastic reduction in inflation from the levels of the last decade. | UN | كما يجب علينا أن نبرز التقدم الكبير الذي تحقق في مجال المالية العامة، وهو ما ساعد على تحقيق تخفيض جذري في التضخم عن المستويات التي كانت سائدة في العقد اﻷخير. |