"which have not been" - Translation from English to Arabic

    • والتي لم
        
    • التي لم يتم
        
    • التي لم يجر
        
    • التي لم تتم
        
    • التي لم يكن قد تم
        
    • مما لم يتم
        
    • وهي مسائل لم تكن
        
    • ما لم تقدم له
        
    • الأمر الذي لم
        
    • لم يجرِ
        
    (iii) Any amounts for which a legal or contingent obligation exists and which have not been recorded or reflected in the financial statements; UN ' 3` أي مبالغ يوجد بشأنها التزام قانوني أو محتمل والتي لم تسجل في البيانات المالية أو لم ترد بها؛
    There are, however, a number of States from which the Working Group has requested invitations to visit and which have not been forthcoming. UN بيد أن هناك عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها والتي لم تتجاوب مع طلبه.
    There are however a number of States from which the Working Group has requested invitations to visit and which have not been forthcoming. UN بيد أنه هناك عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها والتي لم تتجاوب مع طلبه.
    The Labour Courts also frequently use such conventions, even those which have not been ratified, for the interpretation of statutes and as a criterion for testing the validity of contract terms. UN كما تلجأ محاكم العمل في كثير من اﻷحيان إلى استخدام هذه الاتفاقيات وحتى الاتفاقيات التي لم يتم التصديق عليها من أجل تفسير القوانين وكمعيار لاختبار صحة اﻷحكام التعاقدية.
    There are already well established groupings - notably, the Caribbean Community (CARICOM), the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and the South Pacific Forum - which have not been fully utilized. UN وهناك بالفعل تجمعات راسخة تماما، لا سيما الاتحاد الكاريبي، ومنظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي، ومحفل جنوب المحيط الهادئ - التي لم يتم الاستفادة منها على النحو الكامل.
    59. As for clandestine groups operating within prisons (see A/55/174, annex, para. 81), there was a significant increase in deaths of prisoners which have not been cleared up, as well as intimidation of prisoners and their families. UN 59 - وفيما يتعلق بالجماعات السرية التي تعمل في مجال السجون (انظر A/55/174، المرفق، الفقرة 81)، سجلت زيادة كبيرة في وفيات السجناء التي لم يجر الكشف عن غموضها، فضلا عن تهديد المتهمين وأسرهم.
    Internally displaced persons should neither be allowed nor encouraged to return to areas which have not been cleared of mines. UN ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك.
    He observes that, according to the State party, the only deficiency in the notarized documents which he submitted, and which have not been deemed false by the State party, consists in the fact that they do not tally with the results of the Embassy's investigations. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن العيب الوحيد في المستندات التي قدمها والتي وثقها موثق عمومي والتي لم تعتبرها الدولة الطرف مزورة، أنها لا تتطابق مع نتائج تحقيقات السفارة، حسب الدولة الطرف.
    He observes that, according to the State party, the only deficiency in the notarized documents which he submitted, and which have not been deemed false by the State party, consists in the fact that they do not tally with the results of the Embassy's investigations. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن العيب الوحيد في المستندات التي قدمها والتي وثقها موثق عمومي والتي لم تعتبرها الدولة الطرف مزورة، أنها لا تتطابق مع نتائج تحقيقات السفارة، حسب الدولة الطرف.
    There are, however, some provisions limiting this right in certain cases, for instance verdicts returned by a jury on the question of guilt, which have not been reversed by the legally trained judges of the court. UN غير أن هناك بعض الأحكام التي تقيد هذا الحق في حالات معينة، مثل الأحكام التي تصدرها هيئة محلفين فيما يتعلق بمسألة ارتكاب الذنب، والتي لم يردها قضاة محاكم مدربون قانونيا.
    Moreover, article 44 of the Constitution states that the statute of limitation regarding actions connected with offences committed by, or by order of, public officials and which have not been prosecuted for political reasons, shall be extended for the period during which such reasons existed. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن فترة التقادم القانونية المتعلقة بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، سوف تُمدد للفترة التي كانت توجد خلالها هذه الأسباب.
    Moreover, article 44 of the Constitution states that the statute of limitation regarding actions connected with offences committed by, or by order of, public officials and which have not been prosecuted for political reasons shall be extended for the period during which such reasons existed. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن فترة التقادم القانونية المتعلقة بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، سوف تُمدد للفترة التي كانت توجد خلالها هذه الأسباب.
    8.2 The facts laid out in the communication, which have not been contested by the State party, show that Mr. Irving was subject to manifest injustice. UN 8-2 والوقائع المبينة في البلاغ، والتي لم تطعن فيها الدولة الطرف، تبين أن السيد إيرفنغ تعرض لظلم واضح.
    All other communications, which have not been screened out, shall be transmitted to the State concerned, so as to obtain the views of the latter on the allegations of violations. UN وتحال جميع البلاغات الأخرى، التي لم يتم فحصها، إلى الدولة المعنية من أجل التماس آراء هذه الأخيرة بشأن الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات.
    Mindful of the fact that it is essential to provide the Transitional Authority with the necessary financial resources to enable it to fulfil its commitments and obligations, which have not been met on a current basis owing to delays in the payment of assessed contributions by Member States, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد السلطة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وواجباتها، التي لم يتم الوفاء به على أساس مستمر بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة،
    Statistical agencies have also started the activities on collecting some new data, which have not been collected so far, which will be segregated by gender, through the initiative and support by Gender Centers. UN وبدأت الوكالات الإحصائية أيضا في أنشطة جمع بعض البيانات الجديدة التي لم يتم جمعها حتى الآن، والتي سيتم تفصيلها حسب نوع الجنس من خلال مبادرة ودعم مراكز الجنس.
    This tendency is also clear in the work of the subsidiary bodies and as concerns issues such as the improvement of the Council's working methods, which have not been dealt with in the detailed manner that we believe would foster a more complete and satisfactory debate. UN ويتضح هذا الاتجاه أيضا في عمل الهيئات الفرعية وما يتصل بمسائل مثل تحسين أساليب عمل المجلس، التي لم يتم تناولها بالشكل المفصل الذي نرى أنه يعزز مناقشة أشمل وأكثر إقناعا.
    “NE” (not estimated) for existing emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases which have not been estimated; UN (ب) " غ قNE: " (غير مقدر) بخصوص الانبعاثات القائمة، بحسب المصادر وعمليات الإزالة بواسطة المصارف، من غازات الدفيئة التي لم يجر تقديرها؛
    40. In concluding wage and salary agreements all questions related to pay which have not been settled imperatively by law, such as the amount, the dynamics and the organization of wages, can be subject to negotiation. UN ٠٤- ويمكن أن تخضع للتفاوض لدى إبرام اتفاقات الرواتب واﻷجور، جميع مسائل اﻷجور التي لم تتم تسويتها بشكل إلزامي بالقانون، مثل مبلغ اﻷجور ودينامياتها وتنظيمها.
    5.1 In her comments of 12 July 2006 the author reiterates that, despite the charges brought by the Public Prosecutor's Office, the Tacna Criminal Court ordered that the trial should not be opened on the basis of a procedural requirement, holding that it cannot initiate criminal proceedings in cases of environmental offences which have not been previously categorized as such by the competent authority, namely INRENA. UN 5-1 كررت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 12 تموز/يوليه 2006 على أنه بالرغم من التهم المقدمة من مكتب المدعي العام، فقد حكمت محكمة تاكنا الجنائية بعدم النظر في القضية لعدم استيفاء شرط إجرائي، مصرحة بأنه لا يمكن إقامة دعاوى جنائية في حالات الجرائم البيئية التي لم يكن قد تم تصنيفها سابقاً بهذه الصفة من جانب السلطة المختصة، وهي المعهد الوطني للموارد الطبيعية.
    Mindful of the fact that it is essential to provide the Transitional Authority with the necessary financial resources to enable it to fulfil its commitments and obligations, which have not been met on a current basis owing to delays in the payment of assessed contributions by Member States, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد السلطة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وواجباتها، مما لم يتم الوفاء به على أساس مستمر بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة،
    7.5 The Committee has further noted that in one of her latest submissions the author also claimed violations of articles 6, 7, 10, and 14, paragraphs 2 and 3 (d), of the Covenant, which have not been raised before. UN 7-5 ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ، قد ادّعت، في واحدة من آخر مذكراتها، حدوث انتهاكات للمواد 6 و7 و10 والفقرتين 2 و3(د) من المادة 14 من العهد، وهي مسائل لم تكن قد أثارتها من قبل.
    249. The Committee requests the Government of Bulgaria to address in its next report all the questions raised by members of the pre-session working group, as well as all the questions raised by members of the Committee during the oral presentation which have not been answered. UN ٢٤٩ - وتطلب اللجنة الى حكومة بلغاريا أن تتناول في تقريرها القادم كل ما لم تقدم له إجابة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة، فضلا عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء العرض الشفوي.
    In the light of the procedural guarantees afforded to the five pilots, as explained above by the Government, and which have not been contested by the source, the Group declares not arbitrary the detention of Aleksander Klishhin, Oleg Gaidash, Igor Moscvitin, Igor Timmerman and Yevgeny Antimenko. UN في ضوء الضمانات الإجرائية التي قدمت إلى الطيارين الخمسة، حسبما أوضحت الحكومة أعلاه، الأمر الذي لم يفنده المصدر، يعلن الفريق أن احتجاز ألكسندر كليشين، وأوليغ غايداش، وإيغور موسكفيتين، وإيغور تيمارمان ويفغيني أنتيمنكو، غير تعسفي.
    57. UNDP has islands of success in South-South cooperation which have not been integrated into a corporate approach. UN 57 - ولدى البرنامج الإنمائي جزر من النجاح في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب لم يجرِ إدماجها ضمن نهج مؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more