"which i have" - Translation from English to Arabic

    • التي أشرت
        
    • الذي أشرت
        
    • التي قمت
        
    • إليﱠ
        
    • والتي أشرت
        
    • التي كنت
        
    • وكنت قد
        
    • الذي لدي
        
    • أنكرَت
        
    • الذي أحظى
        
    • التي أتيت
        
    • والذي أحمل
        
    The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members. UN والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
    In our view, such reform is critical in the three areas to which I have just referred. UN إن هذا اﻹصلاح في رأينا أصبح ضرورة حيوية في المجالات الثلاثة التي أشرت إليها لتوي.
    However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. UN ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة.
    The atmosphere of détente to which I have already referred should foster the universality of representation in this multilateral Organization. UN إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف.
    I have reported to you on the consultations which I have undertaken to resolve the issue of continuing the work of the special coordinators. UN لقد تحدثت إليكم عن المشاورات التي قمت بها لحل مسألة استمرار عمل المنسقين الخاصين.
    On my instruction, a three-year budget provides the financial support for both industrial and innovative and social programmes, which I have reported. UN وبناء على تعليماتي، سوف توفر ميزانية مدتها ثلاث سنوات الدعم المالي لكل من البرنامج الصناعي والابتكاري والاجتماعي، التي أشرت إليها.
    In all the cases to which I have referred, I admit, the United Nations has been unable to take any effective, viable course of action. UN وأقر أنه، في كل الحالات التي أشرت إليها، لم تكن الأمم المتحدة قادرة على اتخاذ أي إجراء فعال وناجع.
    Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    President Obama may not be aware of the documents to which I have referred, which perhaps come from the State Department. UN قد لا يكون الرئيس أوباما عارفاً بالوثائق التي أشرت إليها، والتي ربما تأتي من وزارة الخارجية.
    We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. UN ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا.
    We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. UN وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار.
    Another scourge, generally related to terrorism, is that of drug-trafficking, to which I have already referred. UN ومن المآسي اﻷخرى المتصلة عموما باﻹرهاب الاتجار بالمخدرات، الذي أشرت إليه من قبل.
    The heritage to which I have just referred is also part of our common interest. UN والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك.
    The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. UN والحكم الذي أشرت إليه يؤكد أن هذا التعاون يمكن أن يفيد القانون الدولي.
    But convening informal consultations in informal plenary does not mean that I cease to carry on my bilateral and multilateral consultations which I have been carrying out these weeks, let alone the weekly Presidential consultations. UN ولكن عقد مشاورات غير رسمية في جلسات عامة غير رسمية لا يعني إنني سأكف عن إجراء مشاوراتي الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي قمت بإجرائها هذه اﻷسابيع، ناهيك عن المشاورات اﻷسبوعية التي يجريها الرئيس.
    The present scenario note, which I have prepared in consultation with the Bureau, sets out our plans and general expectations for the fifth session of the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury. UN تحدد مذكرة التصور هذه، التي قمت بإعدادها بالتشاور مع المكتب، خططنا وتطلعاتنا العامة للدورة الخامسة للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    This promotion throws into sharp relief that which I have not yet achieved. Open Subtitles هذه الترقية أدت بي إلي وضع جديد لم أكن قد وصلت إليه من قبل
    Despite its shortcomings, to which I have referred, the comprehensive framework for action at least represents an effort to address a pressing global issue. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في إطار العمل الشامل، والتي أشرت إليها، فإنه على الأقل يمثل جهدا لمعالجة مسألة عالمية ملحة.
    Only time that I was taller than her was when I stood up straight, which I have not done since 1993. Open Subtitles المرة الوحيدة التي كنت أطول منها كانت عندما نهضت بشكل مستقيم وكان ذلك في 1993
    69. The Structured Dialogue on Justice launched by the European Union with the authorities in Bosnia and Herzegovina, which I have welcomed, continued to be the forum in which to discuss the further development of the judicial and wider justice sector in the country. UN ٦٩ - لا يزال الحوار المنظم بشأن العدالة الذي بدأه الاتحاد الأوروبي مع السلطات في البوسنة والهرسك، وكنت قد أعربت عن ترحيبي به، يشكل المحفل الذي تناقش فيه الإجراءات الرامية إلى زيادة تطوير النظام القضائي، وقطاع العدالة ككل، في البلد.
    Well, then I'll do it myself, which I have the right to do under the bylaws. Open Subtitles اذا سأفعلها بنفسي الذي لدي الحق في فعله تحت القوانين الداخلية
    The things which I have seen I now can see no more Open Subtitles أنكرَت عيناي ذكرى" "! ذلك الوجه القديمْ
    This office, which I have the honour to direct, is also responsible for ensuring liaison with the World Bank and the International Monetary Fund. UN وهذا المكتب، الذي أحظى بشرف ادارته، مسؤول أيضا عن ضمان الاتصال مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Thirty one million which I have come, but I would offer you your dream girl or ... perhaps your daughter. Open Subtitles أريد الثلاثون مليون التي أتيت من أجلها لهنا لكنني قد أرضى بصديقتك أو ربما إبنتك
    You don't make money for stockholders, which I have a fiduciary responsibility to do. Open Subtitles أنت لاتجلبُ أموالاً لحاملي الأسهم, والذي أحمل مسئولية القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more