"which indicate" - Translation from English to Arabic

    • التي تشير إلى
        
    • التي تبين
        
    • مما يشير إلى
        
    • والتي تشير إلى
        
    • وهو ما يبين
        
    • توحي
        
    • التي تدل
        
    • التي توضح
        
    • وهو ما يشير إلى
        
    • والتي تدل
        
    • والتي تشير الى
        
    • يشار فيها إلى
        
    • الذي يشير
        
    Empirical findings, which indicate that those employed in this environment are subject to considerable psychological and physical dangers, should also not be overlooked. UN ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة.
    Upon enquiry, the Committee was provided with updated target dates which indicate the following: UN وعُرض على اللجنة، بناء على طلبها، المواعيد المستهدفة المحدثة التي تشير إلى ما يلي:
    We request that Israel gives to the United Nations, without any further delay, the maps which indicate where it dropped the cluster bombs. UN إننا نطلب قيام إسرائيل بتزويد الأمم المتحدة، دون مزيد من الإبطاء، بالخرائط التي تبين المواقع التي أسقطت فيها هذه القنابل العنقودية.
    We request that Israel submit to the United Nations, without any further delay, the maps which indicate where it dropped the cluster bombs. UN ونطلب أن تقدم إسرائيل إلى الأمم المتحدة، دون أي مزيد من الإبطاء، الخرائط التي تبين مواقع إسقاط القنابل العنقودية.
    Well, there's no traces of mold, which indicate that she was kept in a controlled environment at exactly 33 degrees. Open Subtitles لا أثر للذوبان مما يشير إلى أنها حفظت في بيئة مسيطر عليها بالضبط في حرارة 33 درجة
    which indicate the use of a broad surface In the attempted strangulation. Open Subtitles والتي تشير إلى إستعمال سطح عريض في محاولة للخنق.
    The Committee may wish to note with appreciation Uzbekistan's submission of all outstanding data in accordance with its data-reporting obligations under the Protocol and decision XVIII/34, which indicate that it was in compliance with the Protocol's control measures in 2005. UN 386- قد ترغب اللجنة في أن تشير مع التقدير إلى تقديم أوزبكستان لجميع بياناتها المتأخرة وفقا لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 18/34، وهو ما يبين أنها في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    The Committee is furthermore concerned over reports which indicate that the rate of child marriages is increasing. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن معدل زيجات الأطفال آخذ في الارتفاع.
    Canada’s is one of a few plans which indicate the availability of evaluation criteria, tools or a methodology for monitoring. UN وخطة كندا هي من الخطط القليلة التي تشير إلى توفر معايير للتقييم وأدوات أو منهجية للرصد.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with updated target dates which indicate the following: UN وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بالمواعيد المستهدفة المستكملة التي تشير إلى ما يلي:
    Now, this condition presents itself in many ways, but there are a few common symptoms which indicate you are in the presence of someone with full blown. Open Subtitles الآن، هذه الحالة تظهر بأشكال عديدة، لكن هناك بعض الأعراض الشائعة التي تشير إلى أنك في حضرة
    This is supported by modelling data for log Kow and bioaccumulation factors which indicate that SCCPs bioaccumulate. UN ويدعم ذلك بيانات النمذجة لمُعاَمِل تفريق الماء وعوامل التراكم الأحيائي التي تشير إلى أن البرافينات المكلورة قصيرة السلسلة تتراكم أحيائياً.
    They are also responsible for approving, again on behalf of the Controller, subsequent payments on the basis of supporting vouchers and other documents which indicate that the goods and services have been received in accordance with the documents establishing the obligation. UN وهم مسؤولون كذلك عن الموافقة، نيابة عن المراقب المالي أيضا، على المدفوعات اللاحقة على أساس الفواتير والوثائق الداعمة التي تبين أن السلع أو الخدمات تم تسلمها وفقا للوثائق التي أنشئ الالتزام بموجبها.
    No one is more alarmed than the members of the General Assembly at the current trends, which indicate that no African country will achieve all the Goals by 2015. UN وما من أحد يشعر بالقلق أكثر من أعضاء الجمعية العامة إزاء الاتجاهات الحالية التي تبين أن ما من بلد أفريقي بمفرده قادر على تحقيق جميع الأهداف بحلول 2015.
    The key issues are: (i) the need to provide a detailed response to government concerns, taking into account the results of the audit, which indicate that the concerns were unfounded and could not be substantiated; and (ii) poor design and deficiencies in the preparation of the project document, including an initial underestimation of some budget lines. UN وفيما يلي المسألتان الرئيسيتان: ' 1` ضرورة توفير رد تفصيلي على الشواغل الحكومية، مع مراعاة نتائج مراجعة الحسابات، التي تبين أن هذه الشواغل لا أساس لها ولم يمكن تأييدها بالمستندات؛ و ' 2` رداءة التصميم وأوجه النقص في إعداد وثيقة المشروع، بما في ذلك التقدير الأولي البخس لبعض بنود الميزانية؛
    When data on the supply and use of gas are put together in an energy balance, high statistical differences might appear, which indicate errors in the basic statistics for gas. UN وقد تظهر فوارق إحصائية كبيرة عند تجميع البيانات المتعلقة بإمدادات الغاز واستخداماته ووضعها في رصيد الطاقة، مما يشير إلى وجود أخطاء في إحصاءات الغاز الأساسية.
    We must focus great efforts to achieve development, given the bleak picture described by the documents, which indicate that the world is divided as never before between rich and poor. UN ولا بد من تركيز الجهود لتحقيق التنمية، خاصة على ضوء الصورة القاتمة التي تصفها الوثائق، والتي تشير إلى أن العالم أكثر انقساما الآن من أي وقت مضى بين أغنياء وفقراء.
    The endosulfan α and β isomers and endosulfan sulfate have log Kow values of 4.74, 3.83 and 4.79, respectively, which indicate a potential for bioaccumulation in biota. UN لأيزومري إندوسولفان ألفا وبيتا وكبريتات الإندوسولفان قيم لوغاريتم ((Log Kow تبلغ 4.74 و3.83 و4.79 على التوالي، وهو ما يبين إمكانية التراكم الأحيائي في البيئة الحيوانية النباتية.
    (b) Demands unlawfully and intentionally radioactive material, a device or a nuclear facility by threat, under circumstances which indicate the credibility of the threat, or by use of force. UN (ب) يطلب بصورة غير مشروعة وعن عمد عن طريق التهديد، مادة مشعة أو جهازا مشعا أو مرفقا نوويا، في ظل ظروف توحي بمصداقية التهديد، أو باستخدام القوة.
    Also, these are non-fixed radius striae, which indicate that both blades were straight and rigid. Open Subtitles أيضاً هذا تحديد غير متساوي القطر و التي تدل أن النصلين كانا مستقيمين و صلبين
    Numerous incidents were brought to the attention of the Special Rapporteur which indicate that the operating environment for a free press and media has become increasingly difficult. UN وأطلع المقرر الخاص على عدد كبير من اﻷحداث التي توضح أن بيئة العمل اللازمة لصحافة ووسائل إعلام حرة قد أصبحت متزايدة الصعوبة.
    It was noted that there are significant elements in place, which indicate that there is a strong political debate in Colombia. UN 84- ولوحظ إرساء مبادئ هامة، وهو ما يشير إلى أن هنالك نقاشاً سياسياً قوياً في كولومبيا.
    48. The Special Rapporteur is concerned about the numerous reports he received which indicate that in many cases of violations of the right to life no compensation was provided. UN ٨٤- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التقارير العديدة التي تلقاها والتي تدل على عدم تقديم أية تعويضات في حالات عديدة تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة.
    I want to note here some developments in recent months which indicate a positive trend. UN وأود أن أذكر هنا بعض التطورات التي حدثت في اﻷشهر اﻷخيرة والتي تشير الى وجود اتجاه ايجابي.
    5. Also requests the Secretary-General to continue to maintain a system of circulating printed copies of all vacancy announcements, in accordance with its resolution 57/305, for distribution to all delegations, except those which indicate otherwise; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة الإبقاء على نظام تعميم النسخ المطبوعة لجميع إعلانات الشواغر، عملا بقرارها 57/305، لتوزيعها على جميع الوفود باستثناء ما يشار فيها إلى خلاف ذلك؛
    Except for compound fractures in the right tibia and fibula, which indicate traumatic compression and *adrenachy*. Open Subtitles باستثناء الكسور المركبة في عظم الساق الأكبر و المشبك الأمر الذي يشير إلى حالات رضية و أدريناشي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more