"which is intended" - Translation from English to Arabic

    • الذي يهدف
        
    • التي تهدف
        
    • الذي يرمي
        
    • التي ترمي
        
    • والتي ترمي
        
    • والتي تهدف
        
    • وهو خطوة أولى
        
    • التي يُقصد بها
        
    • المقصود به
        
    • التي يراد بها
        
    • التي أعدت لتستعين
        
    • يتمثل الغرض منه
        
    • يستهدف منها
        
    • الذي يقصد به
        
    • الذي يقصد منه
        
    The Opportunities Bank, which is intended to offer the general public, but especially people on small incomes, access to financial services. UN :: مصرف الفرص، الذي يهدف إلى إتاحة الفرص لعامة السكان، وبخاصة ذوي الدخل المنخفض، للحصول على الخدمات المالية.
    Please also provide information on the status of the labour bill, which is intended to give better effect to the eight fundamental conventions of the International Labour Organization, and on the time frame for its adoption. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن حالة مشروع قانون العمل، الذي يهدف إلى إعطاء تأثير أفضل للاتفاقيات الرئيسية الثمانية لمنظمة العمل الدولية، وعن الإطار الزمني لاعتماده.
    The Humanitarian Working Group in Iraq has been working on the operations plan, which is intended to operationalize the Strategic Framework by clearly articulating the agreed modalities for both implementation and coordination that need to be put into place for future humanitarian action in Iraq. UN ويعمل الفريق العامل في المجال الإنساني في العراق على وضع خطة العمليات التي تهدف إلى جعل الإطار الاستراتيجي جاهزا للعمل من خلال توفير توضيح مفصّل للطرائق المتفق عليها لعمليتي التنفيذ والتنسيق، والتي ينبغي اتباعها مستقبلا في العمل الإنساني في العراق.
    This programme, which is intended to improve the effectiveness of the safeguards system, minimizes the possibility of a clandestine nuclear weapons programme. UN إن هذا البرنامج، الذي يرمي إلى تحسين فعالية نظام الضمانات، يقلل من إمكانية تنفيذ برامج سرية للتسلح النووي.
    The study, which is intended to advance deliberations on issues of graduation by the Board, is the outcome of an ongoing work of the UNCTAD secretariat on LDCs. UN والدراسة التي ترمي إلى إحراز تقدم في مداولات المجلس المتعلقة بمسألة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً، هي نتاج لعمل متواصل تقوم به أمانة الأونكتاد فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً.
    The arms embargo, which is intended to limit the ability of belligerents to engage in armed violence, remains without discernable impact and ammunition, especially, has continued to enter Darfur since 2005. UN ولا يزال الحظر المفروض على الأسلحة، الذي يهدف إلى الحد من قدرة الأطراف المتحاربة على الدخول في العنف المسلح، دون تأثير ملحوظ ولا تزال الذخائر بوجه خاص تدخل دارفور منذ عام 2005.
    (c) The National Minimum Wage (Amendment) Order (2011), which is intended to improve the financial status of women in Jamaica. UN (ج) تعديل النظام الوطني للحد الأدنى للأجور لعام (2011)، الذي يهدف إلى تحسين الوضع المالي للمرأة في جامايكا.
    The Chadian authorities also regret such premeditated disinformation which is intended to undermine the implementation of the agreement recently signed in Dakar and to serve as a pretext for the Sudanese Government to make an immediate start on yet another aggression against Chad. UN وتعرب السلطات التشادية كذلك عن أسفها لهذا التضليل المتعمد الذي يهدف إلى تقويض تنفيذ الاتفاق الموقع مؤخرا في داكار، وإلى تزويد الحكومة السودانية بحجة للاعتداء المستمر والمتكرر على تشاد.
    However, administrative instruction ST/AI/2003/8/Amend.1, which is intended to provide guidance on the implementation of General Assembly resolution 57/305, requires the use of a monetary limit in addition to the mandated maximum of 125 workdays. UN بيد أن الأمر الإداري ST/AI/2003/8/Amend.1، الذي يهدف إلى توفير توجيه بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/305، ينص على حد نقدي معين بالإضافة إلى الحد الأقصى المسوح به وهو 125 يوم عمل.
    The Committee notes that the Isle of Man legislature is currently considering the Criminal Justice Bill 2000, which is intended, inter alia, to prohibit the imposition of corporal punishment as a sentence by the island's courts. UN وتلاحظ أن الهيئة التشريعية لجزيرة آيل أوف مان تنظر حالياً في مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000، الذي يهدف في جملة أمور إلى جعل الحكم بالعقوبة البدنية محظوراً على محاكم الجزيرة.
    On a positive note, however, all disarmed combatants have received their initial reinsertion payment, which is intended to assist them in settling in their communities. UN ولكن هناك بادرة إيجابية تتمثل في أن جميع المحاربين الذين نزعت أسلحتهم قد تلقوا استحقاقاتهم الأولية لإعادة الإدماج التي تهدف إلى مساعدتهم في الاستقرار في مجتمعاتهم.
    In that context, our country actively participated in launching the New Partnership for Africa's Development, which is intended as a strong, common approach to ensuring that the Africans themselves take charge of the development of the African continent. UN وفي ذلك السياق، شارك بلدنا بنشاط في إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تهدف إلى أن تكون نهجا مشتركا قويا لضمان أن يمسك الأفارقة أنفسهم بزمام تنمية القارة الأفريقية.
    The Government has also shared with UNPOS a draft of its national security and stabilization plan, which is intended to ensure coherence in developing the security and justice sectors. UN كما أطلعت الحكومةُ الاتحادية الانتقالية المكتبِ السياسي على مشروع لخطتها الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار التي تهدف إلى كفالة الاتساق في تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    Under this approach, which is intended to encourage the early retirement of numbers of staff members, the Secretary-General would reserve the right to accept or not accept indications from those wishing to be considered for such arrangements. UN ووفقا لهذا النهج، الذي يرمي إلى تشجيع عدد من الموظفين على التقاعد المبكر، سوف يحتفظ اﻷمين العام بالحق في قبول أو رفض الطلبات التي يقدمها من يرغبون في أن ينظر في طلباتهم المتعلقة بهذه الترتيبات.
    15A.16 The additional activities incorporated under the Office of the Executive Secretary are consistent with the streamlined secretariat structure, which is intended to ensure a more integrated functioning of the Commission in dealing with various aspects of African development. UN ٥١ ألف - ٦١ وتتفق اﻷنشطة الاضافية المدرجة في إطار مكتب اﻷمين التنفيذي مع هيكل اﻷمانة المبسط، الذي يرمي إلى ضمان أداء اللجنة لمهامها على نحو أكثر تكاملا لدى معالجتها لمختلف جوانب التنمية في افريقيا.
    The Belgian Government acceded to the European Commission’s request, based on a ruling of the European Court of Justice, by denouncing ILO Convention No. 89 on night work and ratifying ILO Convention No. 171 of 1990, which is intended to improve working conditions for all night workers. UN واستجابت الحكومة البلجيكية لطلب اللجنة اﻷوروبية، الذي يستند إلى مرسوم محكمة العدل اﻷوروبية، بالتخلي عن اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل الليلي وبتصديق الاتفاقية رقم ١٧١ لعام ١٩٩٠ لمنظمة العمل الدولية، التي ترمي إلى تحسين أوضاع العمل لجميع العاملين في العمل الليلي.
    :: the national policy for land security in rural areas (PNSFER), which is intended to secure for the entire rural population fair access to the land, an investment guarantee and the effective management of the various land sectors so as to help reduce poverty, consolidate peace and achieve sustainable rural development. UN :: السياسة الوطنية لكفالة تملك الأراضي في الريف، التي ترمي إلى تمكين مجموع الناشطين الريفيين من الحصول المنصف على الأرض، وضمان استثمارهم، والإدارة الفعالة لمختلف الأراضي، من أجل المساهمة في الحد من الفقر، وتوطيد السلام، وتحقيق التنمية الريفية المستدامة.
    Hand in hand with the development of the Audit Scheme has been the preparation of a code for the implementation of mandatory IMO instruments, which is intended to serve as the audit standard for the Scheme. UN وكان يجري، بالاقتران مع وضع خطة المراجعة، إعداد مدونة لتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة البحرية الدولية، والتي ترمي إلى أن تكون المعيار الموحد المنظم لتنفيذ الخطة.
    221. An extreme form of gender-based violence, which is intended mainly to control women's sexuality, is known as honour killing. UN 221 - وجرائم الشرف هي أحد الأشكال المتطرفة للعنف القائم على أساس نوع الجنس، والتي تهدف أساسا إلى السيطرة على الحياة الجنسية للمرأة.
    7. The Committee takes note with satisfaction of the adoption of the Code of Criminal Procedure, which is intended to improve the administration of justice. UN 7- وتحيط اللجنة علماً مع الموافقة باعتماد قانون الإجراءات الجنائية، وهو خطوة أولى نحو تحسين إقامة العدل.
    Russia, which is open both to the West and to the East, is ready to play its part in that process, which is intended to prevent a split in civilization. UN وروسيا، المنفتحة على الغرب والشرق معا، مستعدة لأداء دورها في تلك العملية، التي يُقصد بها منع حدوث انشقاق حضاري.
    Of significance is the project-based management system, together with its policy framework, which is intended to ensure consistent quality management of the agency's project portfolio and improve the rate of project implementation. UN ويتسم بالأهمية في هذا الصدد نظام الإدارة القائم على المشاريع، إلى جانب إطار السياسات الخاص به، المقصود به أن يكفل اتساق الإدارة الجيدة لحافظة مشاريع الوكالة وتحسين معدل تنفيذ المشاريع.
    19. The development of the Afghan Public Protection Force, which is intended to replace private security companies in providing security to convoys, development sites and outer perimeter security for ISAF bases, has faced multiple challenges. UN 19 - وتواجه تحديات عديدة إنشاء قوة الحماية العامة الأفغانية، التي يراد بها أن تحل محل شركات الأمن الخاصة في توفير الأمن للقوافل ومواقع الإنشاءات وفي الحيز الخارجي من قواعد القوة الدولية.
    Taking note of the Committee's document on the arms embargo (SCA/2/06(20)), which is intended to be a useful tool to assist States in the implementation of the measures in paragraph 1 (c) of this resolution, UN وإذ يحيط علما بوثيقة اللجنة المتعلقة بحظر الأسلحة (SCA/2/06(20)) التي أعدت لتستعين بها، كأداة مفيدة، لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1(ج) من هذا القرار،
    Those unable to support themselves by working or exercising financial rights are entitled to financial support, which is intended to make the person self-supporting. UN ويحق لغير القادرين على دعم أنفسهم بالعمل أو بممارسة حقوق مالية أن يحصلوا على دعم مالي يتمثل الغرض منه في أن يدعم الشخص نفسه بنفسه.
    A method of execution such as death by stoning, which is intended to and actually inflicts prolonged pain and suffering, is contrary to article 7. UN بيــد أن طريقة اعدام من قبيل الرجم باﻷحجار، يستهدف منها الحاق ألم وعذاب مطولين بالمحكوم عليهم، بــل وتــؤدي الى ذلك فعلا، تتناقض مع المادة ٧.
    They receive MSA, which is intended to cover the cost of accommodation, food and incidentals at the special mission duty station. UN ولكنهم يتلقون بدل إقامة البعثة الذي يقصد به تغطية تكاليف المأوى والطعام والمصاريف العرضية في مركز عمل البعثة الخاصة.
    This project, which is intended to revitalize the education system in Liberia, will provide basic supplies to 750,000 children, their teachers and schools. UN وهذا المشروع، الذي يقصد منه إحياء النظام التعليمي في ليبريا، سيوفر اللوازم الأساسية لعدد يبلغ 000 75 من الأطفال، ومدرسيهم ومدارسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more