"which is one" - Translation from English to Arabic

    • وهو أحد
        
    • وهي إحدى
        
    • الذي هو أحد
        
    • وهي أحد
        
    • وهي واحدة
        
    • وهذا أحد
        
    • التي هي إحدى
        
    • الذي يمثل أحد
        
    • التي تمثل أحد
        
    • الذي يشكل أحد
        
    • الذي يعد أحد
        
    • التي هي أحد
        
    • وهو واحد
        
    • التي تعد واحدة
        
    • التي تعتبر أحد
        
    Our efforts occupy an important place in the struggle against poverty, which is one of the main obstacles to development. UN وتشغل جهودنا مكانا هاما في مكافحة الفقر، وهو أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية.
    All these strategic actions are aimed at addressing the threatening level of poverty, which is one of the biggest challenges to the environment and to the dreams of Rio. UN وترمي كل هذه اﻷعمال الاستراتيجية إلى مواجهة المستوى الخطير للفقر، وهو أحد التحديات الكبرى للبيئة وﻷحلام ريو.
    Let us not forget that the deplorable and dehumanizing system of apartheid in South Africa was declared a crime against humanity -- which is one of the four crimes identified in R2P -- by the General Assembly. UN ولعلنا لا ننسى أنه قد أعلن أن نظام الفصل العنصري المؤسف والمجرد من الإنسانية في جنوب أفريقيا جريمة ضد الإنسانية، وهي إحدى الجرائم الأربع المحددة التي حددتها الجمعية العامة في المسؤولية عن الحماية.
    We also strive to contribute within the United Nations, for example to peace, which is one of the objectives of our Organization. UN ونحن نسعى أيضا داخل الأمم المتحدة إلى المساهمة على سبيل المثال في السلام، الذي هو أحد أهداف منظمتنا.
    But the information system might not include appropriately disaggregated data, which is one of the requirements of the right to health. UN ولكن قد لا يشتمل نظام المعلومات هذا على بيانات مصنفة على النحو الملائم، وهي أحد متطلبات الحق في الصحة.
    The establishment of Khankendi Constituency No. 122, which is one of several constituencies of internally displaced persons created within the country, serves this very cause. UN ويرمى إحداث دائرة خانكيندي رقم 122، وهي واحدة من دوائر متعددة للأشخاص المشردين داخليا في البلد، إلى تحقيق هذا الغرض.
    Due to the conflict raging in Darfur, which is one of the most worrisome on the African continent, the situation in the Sudan and neighbouring countries is still unpredictable and explosive. UN وبسبب الصراع الدائر في دارفور، وهو أحد أكثر الصراعات مدعاة للقلق في القارة الأفريقية، لا يزال من المتعذر التنبؤ بالوضع في السودان والبلدان المجاورة الذي يبقى عرضة للانفجار.
    Albanian politics and society have adopted a unified approach towards Euro-Atlantic integration, which is one of our major priorities. UN ولقد اتبعت السياسة والمجتمع في ألبانيا نهجا موحدا نحو التكامل الأوروبي - الأطلسي، وهو أحد أولوياتنا الرئيسية.
    The Freedom of the Press Act, which is one of four fundamental laws in Sweden, guarantees freedom of the press. UN وحرية الصحافة مكفولة في قانون حرية الصحافة وهو أحد القوانين الأساسية الأربعة في السويد.
    First, in order to achieve Goal 5, which is one of the Goals most off track and least likely to be achieved, decisive action is needed. UN أولاً، لتحقيق الهدف 5، وهو أحد الأهداف الأكثر خروجاً عن المسار، ويعد تحقيقه أقل احتمالاً، فإنه يلزم اتخاذ إجراء حاسم.
    The prosecution of the criminals behind prostitution, which is one of the points, also includes prosecution of the pimps and the traffickers. UN وتتضمن مقاضاة المجرمين الذين يقفون وراء البغاء، وهي إحدى هذه النقاط، أيضا مقاضاة القوادين والمتّجرين بالأشخاص.
    In Gaza city, population density is 14,000 persons per sq km, which is one of the highest in the world. UN وتبلغ كثافة السكان في مدينة غزة ٠٠٠ ٤١ في الكيلومتر المربع، وهي إحدى أعلى النسب في العالم.
    Special attention is given in this context to the girl child, which is one of the critical areas of concern. UN ويولى اهتمام خاص في هذا السياق للطفلة، وهي إحدى مجالات الاهتمام الحاسمة.
    Moreover, the embargo prevents access to the United States market, which is one of the most important markets for fish and fish products. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنع الحصار الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، الذي هو أحد أهم أسواق الأسماك والمنتجات السمكية.
    I've got a reproduction of a hornet, which is one of the main enemies of bees. Open Subtitles لديّ صورة طبق الأصل من دبّور الذي هو أحد ألدّ أعداء النحل.
    It is right that our present agenda includes the matter of the effects of climate change on the environment, which is one of the major challenges of our times. UN صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا.
    which is one of the advantages of a totally insane idea. Open Subtitles وهي واحدة من مزايا الأفكار المجنونة بالكامل
    International cooperation in favour of the respect for human rights and fundamental freedoms, which is one of the basic vocations of this Organization, is being strengthened thereby. UN فبذلك يتعزز التعـــاون الدولي لصالح احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــــة وهذا أحد اﻷهداف اﻷساسية لهذه المنظمة.
    Official documents were not translated into Crimean Tatar, which is one of the official languages in the Crimea. UN فالوثائق الرسمية لا تترجم إلى لغة تتر القرم التي هي إحدى اللغات الرسمية في منطقة القرم.
    We will have overcome poverty, which is one of the worst violations of human rights because it destroys hope and dooms human beings to despair. UN وسنكون قد تغلبنا على الفقر الذي يمثل أحد أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان لأنه يحطم الأمل ويحكم على بني الإنسان باليأس.
    This also explains why the Dutch target is lower than 25 per cent, which is one of the Lisbon objectives. UN وهذا أيضاً يوضح سبب انخفاض الهدف الهولندي عن نسبة الـ 25 في المائة، التي تمثل أحد أهداف لشبونه.
    Segregation in school is also about segregation in housing, which is one of the major concerns of the moment. UN والفصل في المدرسة مرتبط أيضاً بالفصل في السكن، الذي يشكل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر.
    Each year, according to the World Health Organization, between 50,000 and 100,000 women worldwide are affected by obstetric fistula, which is one of the major causes of maternal mortality. UN وتقول منظمة الصحة العالمية ما بين 000 50 و 000 100 امرأة في العالم يصبن كل عام بناسور الولادة، الذي يعد أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    The Niger welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, which is one of the first concrete achievements to emerge from the World Summit. UN وترحب النيجر بتشكيل لجنة بناء السلام، التي هي أحد الإنجازات الملموسة الأولى المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي.
    In Saudi Arabia, the non-oil sector is estimated to have grown by around 5 per cent in 2011, which is one of the highest growth rates in decades. UN ففي المملكة العربية السعودية، يُقدر أن القطاع غير النفطي حقّق نموا بنحو 5 في المائة في عام 2011، وهو واحد من أعلى معدلات النمو يسجَّل خلال عقود.
    This task is performed by the Central Planning and Coordination Service, which is one of the five major units of the Department. UN وتضطلع دائرة التخطيط المركزي والتنسيق بتنفيذ هذه المهمة، التي تعد واحدة من خمس وحدات رئيسية في الإدارة.
    Reiterating also the importance of the Convention, which is one of the most widely accepted human rights instruments adopted under the auspices of the United Nations, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر أحد صكوك حقوق الإنسان المعتمدة برعاية الأمم المتحدة، التي تحظى بالقبول على أوسع نطاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more