"which it was" - Translation from English to Arabic

    • التي هي
        
    • التي هو
        
    • التي كان من
        
    • والتي هي
        
    • والتي كان
        
    • تركيبها فيها
        
    • التي لم يكن ذلك
        
    • التي أنشئت من
        
    • أصدرت بمقتضاها
        
    • الذي أنشئت
        
    • وهو الاتحاد الذي كانت الدولة
        
    • التي تم بها
        
    • التي أنشئ
        
    • الذي وقعت
        
    • الذي قام من أجله
        
    A State wishing to expel or deport an alien was bound by all international human rights instruments to which it was a party. UN وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    A State wishing to expel an alien was bound by all the international human rights instruments to which it was a party. UN فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    It asked how Angola implemented in its national law the obligations arising from the treaties to which it was party. UN واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني.
    Her country was also working to fulfil its reporting obligations under the human rights instruments to which it was a party. UN كما يعمل بلدها على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتقديم التقارير بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    His country had complied with the commitments arising from the major international human rights instruments to which it was party. UN وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Ecuador had made efforts to harmonize its domestic law with the international instruments to which it was party. UN وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Israel accepted the two-State vision and had been actively promoting it for some time, as evidenced by a number of international agreements to which it was a party. UN وأضافت أن إسرائيل تقبل برؤية الدولتين، وأنها شجعت هذه الرؤية بصورةٍ ايجابية لبعض الوقت كما يتبين من عدد من الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    However, his Government did not recognize the treaties to which it was a party as the legal basis for acceding to an extradition request; a Special Direction must be issued under section 3 of the Extradition Act. UN ومع ذلك، قال إن حكومته لا تعترف بأن المعاهدات التي هي طرف فيها تشكل أساسا قانونيا للاستجابة لطلب التسليم.
    Bolivia supported that view and reaffirmed its commitment to the environmental agreements to which it was a party. UN وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها.
    It had, however, encouraged RFMO/As of which it was a member or participant to apply such best practices in their work. UN بيد أنها شجعت المنظمات أو الترتيبات الإقليمية، التي هي عضو أو مشارك فيها على تطبيق أفضل الممارسات هذه في أعمالها.
    Measures had been adopted to provide a protective legal environment and adapt national standards to the international treaties to which it was party. UN وتم اعتماد تدابير لتوفير بيئة قانونية حمائية وإقرار معايير وطنية وفقاً للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    China had scrupulously fulfilled its obligations under the treaties to which it was a party. UN وأضاف أن الصين قد أوفت بدقة بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Indonesia was therefore scrupulous in submitting its reports under the conventions to which it was a party. UN وهذا هو السبب في أن إندونيسيا تعتني كل الاعتناء بتقديم تقاريرها بشأن الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    The United States Government was in breach of international agreements to which it was a Party. UN والولايات المتحدة تنتهك بذلك الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    She urged the Government to observe fully all the international human rights conventions to which it was party. UN وحثت الحكومة على التقيد التام بكل الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Bangladesh believed that the two instruments, to both of which it was party, could contribute towards ensuring a mine-free world. UN وقال إن بنغلاديش ترى أن هذين الصكين التي هي طرف فيهما بوسعهما أن يساهما في تطهير العالم من الألغام.
    Bangladesh believed that the two instruments, to both of which it was party, could contribute towards ensuring a mine-free world. UN وقال إن بنغلاديش ترى أن هذين الصكين التي هي طرف فيهما بوسعهما أن يساهما في تطهير العالم من الألغام.
    It called on Sudan to comply with its obligations under the international human rights instruments to which it was a party. UN ويدعو السودان إلى الالتزام بواجباته بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي التي هو طرف فيها.
    However, the notification contained a long list of measures which it was possible to take under the state of emergency without specifying the grounds for them. UN غير أن هذا اﻹخطار تضمن قائمة طويلة بالتدابير التي كان من الممكن اتخاذها بسبب حالة الطوارئ من غير أن تُحدد مبرراتها.
    The Czech Republic also provided information on relevant multilateral treaties to which it was a party. UN وقدَّمت الجمهورية التشيكية أيضاً معلومات عن المعاهدات المتعدّدة الأطراف ذات الصلة والتي هي طرف فيها.
    It reported to the Executive Committee at its fortysixth meeting that it was assisting Mozambique with the conduct of a methyl bromide use survey, which it was going to coordinate with UNDP. UN وقد أبلغ اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين بأنه يقدم المساعدة إلى موزامبيق لإجراء دراسة استقصائية لاستخدام بروميد الميثيل، والتي كان يزمع التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأنها.
    2. Incorporates an active mechanism that forces the camera not to function when it is removed from the vehicle for which it was intended. UN 2 - تتضمن آلية نشطة تجبر الكاميرا على التوقف عن العمل عندما تُنزع من المركبة المعتزم تركيبها فيها.
    210. Globalization of the media has contributed to spreading ageism to societies in which it was traditionally unknown. UN 210 - وأسهمت عولمة وسائط الإعلام في انتشار التحيز ضد المسنين في المجتمعات التي لم يكن ذلك معروفا في تقاليدها.
    The United Nations must be rethought and restructured so that it can meet the objectives for which it was created. UN ويجب أن يعاد التفكير في الأمم المتحدة وتعاد هيكلتها حتى يمكنها أن تحقق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Having received with respect the advisory opinion of the International Court of Justice of 22 July 2010 on the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence in respect of Kosovo, and having studied with great care the advisory opinion, including the issues on which it was rendered, UN وقد تلقت مع التقدير الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 22 تموز/يوليه 2010 بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي()، وقد درست تلك الفتوى بعناية فائقة، بما في ذلك المسائل التي أصدرت بمقتضاها الفتوى،
    That list was intended to provide a flexible notion of trustworthiness, which could vary in content depending upon what was expected of the certificate in the context in which it was created. UN فتلك القائمة كان يقصد بها أن تعرض فكرة مرنة عن الجدارة بالثقة التي قد تتباين في مضمونها اعتمادا على ما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي أنشئت فيه.
    In that connection, the Committee notes that the State party was bound by the provisions of the Covenant from the date on which the country became independent, and hence also during the period preceding its declaration of accession, since it must be considered to have succeeded to the obligations undertaken by the former Soviet Union, of which it was an integral part until it proclaimed its independence. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف ملزمة بأحكام العهد ابتداء من التاريخ الذي أصبح فيه البلد مستقلا، ومن ثم أيضا أثناء الفترة السابقة ﻹعلانه الانضمام إلى العهد، بالنظر إلى أنه يجب اعتباره قد خلف الاتحاد السوفياتي السابق في تحمل الالتزامات التي كان قد تعهد بها، وهو الاتحاد الذي كانت الدولة الطرف جزءا لا يتجزأ منه حتى إعلانها الاستقلال.
    The making of the request and the manner in which it was dealt with by the Council and the Chamber demonstrate that the system set out in the Convention works. UN فتقديم الطلب والطريقة التي تم بها التعامل معه من جانب المجلس والغرفة تظهر أن النظام الذي وضعته الاتفاقية يعمل.
    This might lead to the regional service centre not addressing the needs and requirements for which it was established. UN وقد يؤدي ذلك إلى أن لا يقوم مركز الخدمات الإقليمي بتلبية الاحتياجات والمتطلبات التي أنشئ من أجلها.
    In this regard, it was proposed that the right of response should be given only to States that were directly affected, and that responses to violations of community obligations should be granted according to the proximity of a State to the breach of which it was a victim. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يعطى حق الرد فقط للدول التي تضررت مباشرة، وأن يُمنح حق الرد على انتهاكات التزامات المجتمع المحلي وفقا لقرب الدولة من الانتهاك الذي وقعت ضحيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more