"which limits" - Translation from English to Arabic

    • مما يحد
        
    • الأمر الذي يحد
        
    • أمور تحد
        
    • وهو ما يحد
        
    • الذي يحد من
        
    • التي تحد
        
    • التي تقيد
        
    • الذي يقيد
        
    • عوامل تقلل
        
    • الذي يحدُّ
        
    • الذي يقصر
        
    • والذي يحد
        
    • مما يحدّ من
        
    • وهو ما يحدّ
        
    • الذي يحدّ
        
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Women are primary victims of insecurity, which limits their access to public life and threatens their lives and dignity. UN وتعد النساء أهم ضحايا انعدام الأمن، مما يحد من فرص ولوجهن إلى الحياة العامة ويهدد حياتهن وكرامتهن.
    They represent informal, ad hoc institutions, lacking a sound legal basis and independent funding, which limits their action. UN وهي تمثل مؤسسات مخصصة غير رسمية، تفتقر إلى أساس قانوني سليم وتمويل مستقل، مما يحد من نطاق عملها.
    It is located within the CEAT site, a fact which limits not only its independence but also the possibility of access by victims and witnesses to make statements and testify free from pressure, fear or additional risk. UN فهو يوجد بداخل موقع الفرقة الخاصة لمكافحة الإرهاب، الأمر الذي يحد ليس فحسب من استقلاليته بل كذلك من إمكانية قدوم الضحايا والشهود للإدلاء ببياناتهم وبشهادتهم دون ضغط أو خوف أو التعرض لخطر آخر.
    The cash pools are not exposed to significant other price risk, as the pools do not sell short, borrow securities or purchase securities on margin, all of which limits the potential loss of capital. UN لا يواجه الصندوقان مخاطر أسعار أخرى ذات شأن لأنهما لا يبيعان على المكشوف، ولا يقترضان أوراقا مالية، ولا يشتريان أوراقا مالية بالهامش، وكلها أمور تحد من احتمال خسارة رأس المال.
    However, the generally accessible data are of varying quality, which limits the possibility of comparing them with similar indicators for other countries in a transition period. UN غير أن البيانات المتداولة عموما متباينة من حيث النوعية، وهو ما يحد من إمكانية مقارنتها بمؤشرات مماثلة في بلدان أخرى تمر بمرحلة انتقالية.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Over time, some programme countries have managed to increase budget support predictability by introducing a higher degree of transparency, as well as flexibility in interpreting compliance, which limits the immediate triggering of disbursement suspension. UN وقد استطاعت بعض البلدان المستفيدة من البرامج، مع مرور الزمن، زيادة إمكانية التنبؤ بدعم الميزانية باعتماد مزيد من الشفافية والمرونة في ترجمة امتثالها، مما يحد من مسببات تعليق المدفوعات على الفور.
    However, this system is not yet installed at any of the legal border crossing points, which limits the overall operational benefits of the system. UN غير أن هذا النظام لم يُركب بعد في أي من نقاط العبور الحدودية القانونية، مما يحد من الفوائد التشغيلية العامة للنظام.
    Moreover, they carry an extra burden which limits their entry into the labour force. UN وتضطلع النساء بأعباء تفوق طاقتهن مما يحد من فرص اندماجهن في سوق العمل.
    At present, such issues are dealt with on an ad hoc basis, from agency to agency, which limits the effectiveness of a common plan of action. UN وفي الوقت الحالي يتم تناول هذه المسائل على أساس مخصص، ومن وكالة إلى أخرى، مما يحد من فعالية خطة عمل مشتركة؛
    Most country offices have only limited expertise in gender and macroeconomics, which limits their effectiveness as advocates. UN وخبرة معظم المكاتب القطرية محدودة في القضايا الجنسانية والاقتصادات الكلية، مما يحد من فاعليتها في نصرة المرأة.
    Recovery is also hampered by recurrent instability, which limits access to markets, grazing and other resources. UN ويتعثر الانتعاش أيضا بسبب تواتر القلاقل، مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق والمراعي وغير ذلك من الموارد.
    Physicians and the indigenous population speak different languages, which limits their interaction. UN ويتحدث الأطباء والسكان الأصليون لغات مختلفة، الأمر الذي يحد من التواصل بين الطرفين.
    We recognise the role of cultural oppression, undergirding so much of society, which limits the ability of girls to live rich and fulfilling lives. UN ونسلّم بدور القمع الثقافي المنتشر في أجزاء كثيرة للغاية من المجتمع، الأمر الذي يحد من قدرة الفتيات على الحياة بصورة تثريهن وتشبعهن.
    The cash pools are not exposed to significant other price risks, as they do not sell short, borrow securities to purchase securities on margin, all of which limits the potential loss of capital. UN لا يتعرض الصندوقان لمخاطر أسعار أخرى ذات شأن لأنهما لا يبيعان على مكشوف، ولا يقترضان أوراقا مالية، ولا يشتريان أوراقا مالية برهن، وكلها أمور تحد من احتمال خسارة رأس المال.
    Secondly, there remains no minimum content of disclosure in all cases, which limits a refugee's ability to effectively respond. UN وثانياً، لا يزال مُقرراً عدم الكشف عن الحد الأدنى من المعلومات بشأن جميع القضايا، وهو ما يحد من قدرة اللاجئ على الرد بفعالية.
    The Country Policy and Institutional Assessment (CPIA) of the World Bank is an example of an aid allocation tool or framework which limits the policy choices available to African Governments. UN ويأتي مؤشر البنك الدولي لتقييم سياسات البلدان ومؤسساتها من الأمثلة على أدوات أو أُطر تخصيص المعونة التي تحد من خيارات السياسات العامة المتاحة للحكومات الأفريقية.
    Rule A.9 of the Rules of Procedure, which limits attendance at Board sessions, had been adopted in 1988 in response to concerns expressed in the General Assembly regarding the number of persons attending Board sessions and the costs thereof. UN ٢٨٥ - اعتمدت في عام ١٩٨٩ القاعدة ألف - ٩ من النظام الداخلي التي تقيد حضور دورات المجلس، استجابة للشواغل التي أعرب عنها في الجمعية العامة بشأن عدد اﻷشخاص الذين يحضرون دورات المجلس وتكاليف ذلك الحضور.
    This is because of gender discrimination which limits opportunities to access education, land, credit and other productive assets. UN وينشأ هذا الوضع بسبب التمييز بين الجنسين الذي يقيد فرص الحصول على التعليم والأرض والائتمان والأصول الإنتاجية الأخرى.
    The cash pools are not exposed to significant other price risk, as the pools do not sell short or borrow securities or purchase securities on margin, all of which limits the potential loss of capital. UN لا يتعرض صندوقا النقدية المشتركان لمخاطر أسعار أخرى تُذكر، حيث لا يبيعان على المكشوف ولا يقترضان أوراقا مالية أو يشتريان أوراقا مالية برهن، وهي جميعا عوامل تقلل من احتمال خسارة رأس المال.
    Please provide information on the new Electoral Law, which limits the right to vote of citizens who have been incarcerated, and on how this affects the political rights of Maori women in prison. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن القانون الانتخابي الجديد، الذي يحدُّ من منح حق التصويت للمواطنين الذين سبق سجنهم، وعن كيفية تأثير ذلك على الحقوق السياسية لنساء الماوري السجينات.
    This dual categorization, which limits the recruitment of qualified staff from the General Service and related categories to the Professional category to up to 10 per cent of the appointments at those levels, does not make sense in today's world. UN وهذا التصنيف الثنائي، الذي يقصر نسبة الموظفين المؤهلين الذين يستقدمون من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية على 10 في المائة، لا معنى له في عالم اليوم.
    The only reasonable use for microwave devulcanization is with compounds containing mainly polar rubber, which limits its application. UN والاستخدام المعقول الوحيد للمعالجة بالحرارة عن طريق الموجات الصغرية هو في المركبات التي تحتوي بالدرجة الأولي على مطاط قطبي، والذي يحد من استخدامه.
    The same instruments and legislation applicable in relation to extradition apply also to mutual legal assistance, which limits their scope of application both materially and geographically. UN وتنطبق الصكوك والتشريعات نفسها فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، مما يحدّ من نطاق التطبيق مادياً وجغرافياً على السواء.
    Expressing concern at the collapse of the already fragile administration which limits the ability of the new Transitional Authorities to govern, UN وإذ يعرب عن القلق من انهيار الجهاز الإداري المتداعي أصلاً، وهو ما يحدّ من قدرة السلطات الانتقالية الجديدة على الحكم،
    The Commission was not granted full membership because of the provision in the Human Rights Commission Act which limits membership of the Commission to persons of the Islamic faith. UN ولم تُمنح اللجنة العضوية التامة بسبب الحكم الوارد في قانون لجنة حقوق الإنسان الذي يحدّ من عضوية اللجنة ويجعلها تقتصر على المسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more