"which makes the" - Translation from English to Arabic

    • التي تجري
        
    • مما يجعل
        
    • الأمر الذي يجعل
        
    • وهو ما يجعل
        
    • الذي يَجْعلُ
        
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إن كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إن كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    Mr. Bouh Ahmed Omar's case was dismissed by certified submission of the Public Prosecutor, which makes the decision final. UN كما رُفضت الدعوى التي أقيمت ضد السيد بوه أحمد عمر بمذكرة صدَّق عليها المدعي العام، مما يجعل القرار نهائياً.
    A values-based management approach, which makes the conservation of heritage meaningful, has been developed over the course of seven workshops. UN وتم وضع نهج الإدارة القائمة على القيم، مما يجعل الحفاظ على التراث ذا مغزى، على مدى سبع حلقات عمل.
    These restrictions are often imposed without transparency, which makes the reporting of censorship issues difficult. UN وكثيرا ما تُفرض هذه القيود بطريقة غير شفافة، الأمر الذي يجعل من الصعب الإبلاغ عن مسائل الرقابة.
    11. The combined population of the least developed countries is 800 million, which makes the number of persons with disabilities hard to ignore. UN 11 - ويبلغ عدد سكان أقل البلدان نموا مجتمعين 800 مليون شخص، وهو ما يجعل عدد الأشخاص ذوي الإعاقة صعب التجاهل.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 أن تبلغ تلك الدول الأطراف فورا بنتائج ذلك التحقيق وأن تبين لها ما إذا كانت تنوي ممارسة ولايتها القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف فورا بنتائج ذلك التحقيق وأن تبين لها ما إذا كانت تنوي ممارسة ولايتها القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف فورا بنتائج ذلك التحقيق وأن تبين لها ما إذا كانت تنوي ممارسة ولايتها القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف فورا بنتائج ذلك التحقيق وأن تبين لها ما إذا كانت تنوي ممارسة ولايتها القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 أن تبلغ تلك الدول الأطراف فورا بنتائج ذلك التحقيق وأن تبين لها ما إذا كانت تنوي ممارسة ولايتها القضائية.
    This operation requires a skilled workforce and specialized equipment, which makes the process expensive; UN وتتطلب هذه العملية يد عاملة ماهرة ومعدات متخصصة مما يجعل العملية باهظة التكاليف؛
    The prisons also lack adequate recreational and educational facilities, which makes the rehabilitation of convicts a major challenge. UN كما تفتقر السجون إلى المرافق الترفيهية والتعليمية الملائمة، مما يجعل إعادة تأهيل المحكومين تحدياً كبيراً.
    Japan also uses its fiscal year (FY) as the basis for its statistics, which makes the comparison of inventory data with other Parties more difficult. UN وتستخدم اليابان أيضاً سنتها المالية كأساس ﻹحصاءاتها مما يجعل المقارنة مع بيانات الجرد الخاصة باﻷطراف اﻷخرى أكثر صعوبة.
    I've got it in Sport Mode, which makes the exhaust pop and bang. Open Subtitles لقد حصلت عليه في وضع الرياضة، مما يجعل العادم البوب والانفجار.
    "which makes the fear of being raped by a clown that much scarier." Open Subtitles مما يجعل خوف الأغتصاب من مهرج أكثر خوفاً
    It's Spokane. Sure, which makes the 11th President of the United States Open Subtitles بالطبع,مما يجعل الرئيس الـ 11 للولايات المتحدة
    which makes the other guy focus on his hits and forget about his balance. Open Subtitles الأمر الذي يجعل الرجل الآخر يُركّز على تعرضه للضرب وينسى توازنه.
    At any one time, the data available will relate to various time periods, which makes the interpretation and comparison of trends challenging. UN ففي أي وقت معين، تكون البيانات المتاحة متعلقة بفترات زمنية مختلفة، الأمر الذي يجعل تفسير الاتجاهات ومقارنتها أمراً صعباً.
    The centre that would provide such training is in Cleveland, United States, which makes the participation of Cuban specialists very difficult. UN ويوجد المركز الذي من شأنه أن يوفر مثل هذا التدريب في كليفلاند، في الولايات المتحدة، الأمر الذي يجعل مشاركة المتخصصين الكوبيين غاية في الصعوبة.
    The institutions dealing with the issues of violence use different parameters to review and register this phenomenon, which makes the data difficult to compare. UN فالمؤسسات التي تتناول قضايا العنف تستخدم باراميترات مختلفة لاستعراض هذه الظاهرة وتسجيلها، وهو ما يجعل من العسير مقارنة البيانات.
    However, the emergency evacuation mandates was approved and signed by the Foreign Affairs Division which makes the evacuation an odd move Open Subtitles على أية حال، تفويضات الإخلاءِ الطارئةِ صُدّقَ ووُقّعَ بقسمِ الشؤون الخارجيةَ الذي يَجْعلُ الإخلاءَ تحرّكَ شاذَّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more