"which needed" - Translation from English to Arabic

    • التي تحتاج إلى
        
    • الذي يحتاج
        
    • والتي تحتاج إلى
        
    • التي هي في حاجة
        
    • وكانت تحتاج إلى
        
    • التي تحتاج الى
        
    • الأمر الذي لا بد من
        
    The atlas was used to identify vulnerable geographical areas which needed urgent attention. UN واستخدم الأطلس لتحديد المناطق الجغرافية المعرضة للتاثر التي تحتاج إلى إيلاء عناية عاجلة.
    They had included seminars and awareness-raising activities, which needed to be enhanced. UN وتشمل هذه التدابير حلقات دراسية وأنشطة لتعميق الوعي، التي تحتاج إلى التعزيز.
    There were particular problems in rural areas, which needed assistance. UN وأوضح أنه توجد مشاكل خاصة في المناطق الريفية التي تحتاج إلى المساعدة.
    More financial investments were needed for the prison system, which needed to be modernized through the building of new infrastructure. UN ويتطلب نظام السجون الذي يحتاج إلى تحديث من خلال تشييد بنية أساسية جديدة، استثمار مزيد من الموارد المالية.
    19. Particular attention should be focused on countries in transition to democracy, which needed sufficient support to respond to their people's demands and to implement their programmes for reform and economic recovery. UN 19 - وينبغي تركيز الاهتمام بوجه خاص على البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية، والتي تحتاج إلى دعم كاف من أجل الاستجابة لمطالب شعوبها وتنفيذ برامجها للإصلاح والانتعاش الاقتصادي.
    That matter raised certain basic issues which needed to be addressed in a more standardized form. UN وقد أثار ذلك اﻷمر بعض القضايا اﻷساسية التي هي في حاجة إلى معالجة بشكل يكون أكثر اتساقا مع المعايير المتبعة.
    82. A total of 141 fuel tanks which needed modification before use were delivered to UNMIL in September 2006. UN 82 - تم تسليم ما مجموعه 141 من خزانات الوقود في أيلول/سبتمبر 2006 إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وكانت تحتاج إلى تعديل قبل استخدامها.
    In this regard, a number of delegations stressed the special situation of the least developed countries, which needed special attention. UN وأكد عدد من الوفود في هذا الصدد الوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا التي تحتاج الى إيلائها اهتماما خاصا.
    There was no way the international community could do everything for the Government, which needed time to own everything that it presented to the Commission. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يفعل كل شيء للحكومة، التي تحتاج إلى وقت لكي تمتلك كل شيء قدَّمته إلى اللجنة.
    That was crucial for Turkey, which needed nuclear power to meet its growing energy demands. UN وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلى تركيا التي تحتاج إلى الطاقة النووية لتلبية طلباتها المتنامية من الطاقة.
    Unemployment was also a major problem in developing countries, which needed support in finding sustainable solutions to the problem. UN كما إنَّ البطالة مشكلة كبرى في البلدان النامية، التي تحتاج إلى دعم في إيجاد حلول مستدامة لهذه المشكلة.
    She called on all Member States to continue to support the Court, which needed sustained financial assistance in order to discharge its functions and conclude its activities. UN واختتمت كلامها بدعوة جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم المحكمة، التي تحتاج إلى مساعدة مالية مستمرة كي تؤدي مهامها وتختتم أنشطتها.
    9. The guide highlighted a number of conceptual and measurement issues which needed further investigation. UN ٩ - وسلط هذا الدليل الضوء على عدد من المسائل المفاهيمية ومسائل القياس التي تحتاج إلى مزيد من التحقيق.
    While it was the State's responsibility to guarantee the control of its borders and the safety of its territory, it was also noted that that alone would not help address those problems, which needed to be tackled at the regional and subregional levels. UN ولئن كان من مسؤولية الدولة ضمان مراقبة حدودها وسلامة إقليمها، فقد لوحظ أيضا أن هذا وحده لن يساعد في معالجة هذه المشاكل، التي تحتاج إلى معالجة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    In that regard, special attention should be given to the least developed countries and to African countries, which needed to increase their exports, attract more foreign direct investment and build solid institutions responsive to the needs of their people. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الأقل نموا وللبلدان الأفريقية، التي تحتاج إلى زيادة صادراتها واجتذاب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي وبناء مؤسسات قوية تستجيب لاحتياجات شعوبها.
    The second theme aimed to ensure the continuing success of the clean development mechanism (CDM) and to facilitate equitable participation of all Parties, particularly African countries, which needed improved technical and institutional capacity. UN ويستهدف الموضوع الثاني تأمين استمرارية نجاح آلية التنمية النظيفة وتيسير مشاركة جميع الأطراف بإنصاف، لا سيما البلدان الأفريقية التي تحتاج إلى تحسين قدراتها التقنية والمؤسسية.
    The Commission had an important role to play in focusing international attention and support on the issues which needed to be addressed in order to prevent any return to the cycles of violence and instability which had plagued Burundi since independence. UN وكان للجنة دور هام في تركيز اهتمام المجتمع الدولي ودعمه علي المسائل التي تحتاج إلى معالجة حتى لا تحدث انتكاسة إلى دورات العنف وانعدام الاستقرار التي منيت بها بوروندي منذ استقلالها.
    A second Forum was to be held in Slovakia in 2004, where one of the most important topics discussed would be cooperation between countries which needed to dispose of obsolete stocks of pesticides and chemicals. UN وسيعقد منتدى ثان في سلوفاكيا في عام 2004، حيث سيكون أحد أهم المواضيع التي ستناقش هو التعاون بين البلدان التي تحتاج إلى التخلص من مخزونات عتيقة من مبيدات الحشرات والكيماويات.
    His sole reservation concerned the second part of the definition of retention-of-title rights, which needed to be clarified. UN وذكر أن تحفظه الوحيد إنما يتعلق بالجزء الثاني من تعريف حقوق الاحتفاظ بالملكية، الذي يحتاج إلى توضيح.
    Regarding Senegal, it was stated in response that the liberalization of the Senegalese telecommunications sector had been successful, but there were still difficulties in reforming the energy sector, which needed more time in a least developed country like Senegal. UN وفيما يتعلق بالسنغال، ذُكر أن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية كان ناجحاً، ولكن لا تزال هناك صعوبات في إصلاح قطاع الطاقة الذي يحتاج إلى وقت أطول في بلد كالسنغال هو من أقل البلدان نمواً.
    There had been substantial improvements in the human rights situation, including the recent establishment of the National Human Rights Commission, which needed considerable assistance to implement the key recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. UN وقال إنه حدث تحسن كبير في وضع حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مؤخرا، والتي تحتاج إلى مساعدة كبيرة لتنفيذ أهم توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Lastly, she commended the delegation of Liechtenstein for organizing a meeting on terrorism and human rights, one aspect of the Global Strategy which needed bolstering. UN وأخيرا أثنت على وفد ليختنشتاين على تنظيمه اجتماعا بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان، وذلك جانب من جوانب الاستراتيجية العالمية التي هي في حاجة إلى دعم.
    A total of 141 fuel tanks which needed modification before use were delivered to UNMIL in September 2006. UN تم تسليم ما مجموعه 141 من خزانات الوقود في أيلول/سبتمبر 2006 إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وكانت تحتاج إلى تعديل قبل استخدامها.
    As a result, the theme " Increasing the effectiveness of the Court " was selected to incorporate the most important issues which needed to be considered. UN ونتيجة لذلك، فقد اختير موضوع " زيادة فعالية المحكمة " ليشمل أهم المسائل التي تحتاج الى إمعان النظر فيها.
    He also noted that the article was specifically about the elimination of culture, which needed to be retained in order to recognize rights of indigenous peoples. UN ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more