"which operate" - Translation from English to Arabic

    • التي تعمل
        
    • والتي تعمل
        
    • التي تدير
        
    • التي تقوم بتشغيل
        
    • التي تشتغل
        
    • التي تتاجر
        
    • التي تمارس أنشطتها
        
    As noted in my previous reports, that anomaly effectively gives such groups, which operate outside the authority of the State of Lebanon, practical control of that part of the border. UN وكما أشرتُ في تقاريري السابقة، فإن هذه الحالة الشاذة تمنح بالفعل هذه الجماعات، التي تعمل خارج نطاق سلطة الدولة اللبنانية، سيطرة عملية على ذلك الجزء من الحدود.
    Social and legal services for women are provided by social protection institutions which operate in every constituent entity in the Russian Federation. UN وتقوم مؤسسات الحماية الاجتماعية التي تعمل في كل من الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي بتقديم الخدمات الاجتماعية والقانونية للنساء.
    By contrast, there are many voluntary agencies which operate entirely on the basis of volunteers and have no funds to meet such expenses. UN وهناك مقابل ذلك كثير من الوكالات الطوعية التي تعمل بالكامل استنادا إلى المتطوعين ولا توجد لديها أموال لاستيفاء مثل هذه المصروفات.
    States also need to put in place policies and regulations with respect to companies subject to their jurisdiction which operate or intend to operate in the region. UN ويجب على الدول أيضاً أن تضع سياسات وتنظيمات بشأن الشركات الخاضعة لولايتها والتي تعمل أو التي تنوي أن تعمل في الإقليم.
    Coordination has been developed between the Juntos Network and public and private institutions which operate child labour intervention projects. UN وعُزِّز التنسيق بين شبكة Juntos والمؤسسات الخاصة والعامة التي تدير مشاريع التدخل في عمل الأطفال.
    This force is highly specialised, and at the central level it comprises the " Central Directorate for the Pre-emptive Policing " (D.C.P.P.), which forms part of the Public Security Department, and at the local level the DIGOS Offices which operate at the Questure (Provincial Police Headquarters). UN وهذه القوات بالغة التخصص، وهي تشمل، على الصعيد المركزي، " المديرية المركزية للمحافظة على النظام بصورة استباقية " ، التي تشكل جزءا من إدارة الأمن العام، وعلى الصعيد المحلي مكاتب الشرطة الإيطالية، التي تقوم بتشغيل مقر الشرطة الإقليمي.
    The concept includes local and national volunteer efforts, as well as bilateral and international programmes, which operate across borders. UN ويشمل المفهوم جهود المتطوعين المحليين والوطنيين فضلا عن البرامج الثنائية والدولية التي تعمل عبر الحدود.
    Trade unions which operate at the national level are registered with the National Labour Inspectorate, and those organized at the local or state level register with the Labour Inspectorate of their respective jurisdiction. UN والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها.
    The operational experience of these centres, which operate in every district of the Bukhara province, has been applied at the national level. UN وما برحت التجربة التشغيلية لهذه المراكز التي تعمل في كل مقاطعة من محافظة بخارى، تُطبق على المستوى الوطني.
    Regional logistics bases have no ability to monitor and evaluate the operations of the units, which operate as independent entities. UN وليس باستطاعة قواعد اللوجستيات الإقليمية رصد وتقييم عمليات الوحدات التي تعمل بدلا من ذلك ككيانات مستقلة.
    Lower courts, which operate throughout the country outside of Freetown, may refer such questions to the Supreme Court. UN ويجوز للمحاكم الأدنى رتبة التي تعمل في سائر أنحاء البلد خارج فريتاون أن تحيل هذه القضايا إلى محكمة التمييز.
    Zanzibar has also a separate and autonomous Executive, House of Representatives and Judiciary which operate harmoniously in the Union structure, established under the 1977 Union Constitution of Tanzania and the 1984 Zanzibar Constitution respectively. UN ولزنجبار أيضاً سلطات منفصلة ومستقلة تتمثل في السلطة التنفيذية ومجلس النواب والسلطة القضائية التي تعمل بتناسق داخل هيكل اتحاد، بموجب دستور لاتحاد تنزانيا لعام 1977 ودستور زنجبار لعام 1984 على التوالي.
    Nor does it deal with the information services of the four regional commissions, which operate within the administrative and budgetary mandates of each commission. UN كما أنه لا يتناول دوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في اللجان الاقليمية اﻷربع، التي تعمل في إطار الولايات الادارية والمتعلقة بالميزانية لكل لجنة.
    As previously mentioned, recognized Christian communities have their own independent ecclesiastical tribunals, which operate on the basis of their version of canon law. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن للطوائف المسيحية المعترف بها مجالسها الكنسية المستقلة التي تعمل على أساس القانون الكنسي الخاص بكل طائفة.
    Movement control security was provided for the rotation of staff officers and troops as well as for all helicopter flights between Juba and Kadugli, which operate 6 days per week UN ووفرت خدمات أمن مراقبة الحركة لتناوب ضباط الأركان والقوات، ولجميع الرحلات الجوية للطائرات العمودية بين جوبا وكادقلي، التي تعمل 6 أيام في الأسبوع
    Inverters have a wide range of industrial applications and those which operate in this range are not controlled under the relevant resolutions. UN وتُستخدم العواكس في طائفة واسعة من التطبيقات الصناعية ولكن العواكس التي تعمل بهذا التردد لا تخضع للمراقبة بموجب القرارات ذات الصلة.
    In some cases, companies which operate in strictly a domestic context are excluded from their scope; in others, regional or economic groupings impede global legitimacy. UN وفي بعض الحالات، تقصى من نطاق هذه المبادرات الشركات التي تعمل في سياق محلي صرف؛ وفي بلدان أخرى، تعرقل المجموعات الإقليمية أو الاقتصادية الشرعية العالمية.
    In their opinion, the rules of procedure present no obstacle at all, and they point to other international bodies which operate under similar procedures - including the rule of consensus. UN فمن وجهة نظرها، لا تشكّل القواعد الإجرائية أي صعوبة، ضاربةً مَثَلاً على ذلك الهيئات الدولية الأخرى التي تعمل وفقاً لطرائق عمل مماثلة، تشمل قاعدة توافق الآراء.
    In terms of institutions, there are homes for older people which take in older persons who have little or no support from their children, and the grandparents' homes, which operate as social centres. UN وعلى مستوى المؤسسات، فهناك دور المسنين، وهي تعتني بكبار السن الذين لا يلقون أو لا يكادون يلقون الدعم من أبنائهم، ومراكز رعاية المسنين التي تعمل كمراكز اجتماعية.
    The Mission's explosive ordnance disposal teams, which operate on both sides of the Temporary Security Zone, destroyed 375 unexploded ordnance items, two anti-tank mines and four anti-personnel mines. UN وقامت أفرقة إبطال الذخائر المتفجرة بالبعثة، والتي تعمل في كلا جانبي المنطقة الأمنية المؤقتة، بتدمير 375 قطعة ذخيرة غير منفجرة ولغمين مضادين للدبابات وأربعة ألغام مضادة للأفراد.
    The numerous non-governmental human rights advocacy groups in the United States, which operate freely, also contribute to public awareness and understanding of domestic and international rights and norms. UN كما تسهم الجماعات غير الحكومية العديدة المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، والتي تعمل بحرية، في إذكاء الوعي والفهم الجماهيريين للحقوق والمعايير المحلية والدولية.
    Egypt was among the first States to call for the announcement of a collective commitment or a series of unilateral voluntary commitments by all States which operate nuclear facilities to implement an immediate moratorium on the production of all weaponsgrade fissile materials. UN وكانت مصر من ضمن أوائل الدول التي دعت إلى الإعلان عن تعهد جماعي أو سلسلة من التعهدات الطوعية من جانب واحد تقوم بها كافة الدول التي تدير منشآت نووية للوقف الفوري لإنتاج كافة المواد الانشطارية لاحتياجات التسليح.
    To urge Chad, Comoros, the Gambia, the Federated States of Micronesia, Solomon Islands, Sudan and Tonga, which operate licensing systems for ozone-depleting substances that do not include export controls, to ensure that they are structured in accordance with Article 4B of the Protocol and that they provide for the licensing of exports and to report there on to the Secretariat; UN 4 - يحث تشاد، وجزر القمر، وغامبيا، وولايات ميكرونيزيا الموحدة، وجزر سليمان، والسودان، وتونغا التي تقوم بتشغيل نظم للترخيص للمواد المستنفدة للأوزون لا تتضمن ضوابط للصادرات، أن تكفل تنظيم هذه النظم وفقاً للمادة 4 باء من البروتوكول، وتقديمها تراخيص للصادرات، وأن تقدم تقريراً إلى الأمانة عن هذا الأمر؛
    Networks which operate in international drug trafficking, terrorism, illegal arms and the transfer of nuclear materials not only exploit, but often create for themselves enclaves of vulnerability. UN والشبكات التي تشتغل بتهريب المخدرات على النطاق الدولي، وباﻹرهاب، واﻷسلحة المحرمة ونقل المـــواد النووية لا تقوم فحسب بعمليات استغلال، بــل هـــي: تخلق لصالحها في كثير من اﻷحيان بؤر ضعـــف في هذه البلدان.
    The Ugandan companies which operate in this solvent market of 15 million consumers include: UN ومن بين الشركات الأوغندية التي تتاجر في هذا السوق الذي يتعامل مع حوالي 15 مليون مستهلك، يمكن أن نذكر ما يلي:
    The country has seven trade union congresses and numerous independent trade unions which operate freely and without any hindrance save those prescribed by law. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more