"which prohibited" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظر
        
    • الذي يحظر
        
    • والتي تحظر
        
    • التي حظرت
        
    • اللذين يحظران
        
    • والذي يحظر
        
    • اللتان تحظران
        
    • والتي حظرت
        
    She signed them but wrote that she disagreed with the provisions which prohibited students from covering their faces. UN ووقعت عليها لكنها دونت ملاحظتها بأنها لا توافق على الأحكام التي تحظر على الطالبات تغطية وجهوهن.
    In addition, Cameroon had acceded to the Convention on the Rights of the Child, which prohibited application of the death penalty to minors. UN وأشار السيد ماهوف كذلك، إلى انضمام الكاميرون إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على القاصرين.
    Universal implementation of article 8 of the Protocol, which prohibited transfers of mines to non-State actors, would enhance regional security. UN وإن تنفيذ الجميع للمادة 8 من البروتوكول، التي تحظر نقل الألغام إلى فاعلين غير الدول، سيزيد من الأمن الإقليمي.
    Such treatment violated international law, which prohibited discrimination against prisoners on the basis of their political convictions. UN وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية.
    However, by retaining the provision that the man was the head of the family, it contravened both the Convention and article 2 of the Malian Constitution, which prohibited all discrimination on the basis of sex. UN ومع ذلك، من خلال الإبقاء على الحكم الذي يفيد بأن الرجل هو رأس الأسرة، فإنه يتناقض مع الاتفاقية والمادة 2 من الدستور المالي الذي يحظر كل أشكال التمييز على أساس الجنس.
    The African Union position with regard to nuclear non-proliferation was embodied in the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, which prohibited the research, development, manufacturing, stockpiling, acquisition, testing, possession, control and stationing of nuclear explosive devices in members' territories and the dumping of radioactive waste within the region. UN وأضاف أن موقف الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي تجسده معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، والتي تحظر الأبحاث الخاصة بالأجهزة المتفجرة النووية، وتطويرها، وصنعها، وتخزينها، وحيازتها، واختبارها، وامتلاكها، ووضعها في أراضي الأعضاء، ودفن النفايات المشعة في هذه المنطقة.
    However, the marriage of minors was also permitted with parental consent in direct violation of the terms of the Convention, which prohibited child marriage. UN غير أن زواج القُصَّر مسموح به أيضا بموافقة الآباء وهو ما يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام الاتفاقية التي تحظر زواج الأطفال.
    Such behaviour was contrary to numerous United Nations resolutions and covenants, which prohibited the use of such tactics by large countries against small neighbours. UN ويتناقض هذا التصرف مع العديد من قرارات اﻷمم المتحدة وعهودها، التي تحظر لجوء البلدان الكبيرة لاستعمال مثل هذه اﻷساليب ضد جيرانها الصغار.
    Even though that article constituted a clause of the Covenant which prohibited discrimination, it enshrined a specific right. UN ورأى أن هذه المادة تنص في الواقع على حق محدد وإن ورد فيها أحد أحكام العهد التي تحظر التمييز.
    Reservations to article 2 were incompatible with article 1, which prohibited discrimination and to which no reservations had been made. UN والتحفظات على المادة 2 متعارضة مع المادة 1، التي تحظر التمييز ولم يُعرب عن أي تحفظات عليها.
    It was also reflected in article 6 of the Labour Code, which prohibited any form of discrimination. UN ويتجلى هذا أيضاً في المادة 6 من قانون العمل، التي تحظر أي شكل من أشكال التمييز.
    Besides, interpretative declarations were especially important in practice, for instance in the case of treaties which prohibited reservations. UN وعلاوة على ذلك، فإن للإعلانات التفسيرية أهمية بالغـة في الممارسة، لا سيما في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظات.
    She also referred to article 1 of the 1997 Rights of Patients Act, which prohibited discrimination in the provision of health care. UN كما أشارت إلى المادة 1 من قانون حقوق المرضى لعام 1997، التي تحظر التمييز في تقديم الرعاية الصحية.
    The situation was inconsistent with the provisions of the Covenant, which prohibited derogation from certain rights in any circumstances. UN وهو وضع لا يتسق مع أحكام العهد، التي تحظر تقييد بعض الحقوق في أي ظرف.
    It potentially involved a violation of common article 51 of the Geneva Conventions, which prohibited any contracting party from absolving itself of any grave breach of the Conventions. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على انتهاك للمادة 51 المشتركة من اتفاقيات جنيف، التي تحظر على أي طرف من الأطراف المتعاقدة أن يتحلل من المسؤوليات التي تقع عليه فيما يتعلق بأي انتهاك خطير لهذه الاتفاقيات.
    Such deprivation would not be contrary to draft article 8, which prohibited the deprivation of nationality for the sole purpose of expulsion. UN ولن يتعارض هذا الحرمان مع مشروع المادة 8 الذي يحظر الحرمان من الجنسية لغرض الطرد فقط.
    It welcomed the National Education Policy and the draft Children's Act, which prohibited the death penalty for minors. UN ورحبت بسياسة التعليم الوطنية وبمشروع قانون الأطفال الذي يحظر إنزال عقوبة الإعدام في حق القُصَّر.
    For instance, Pakistan adopted in 2000 the Juvenile Justice System Ordinance, which prohibited corporal punishment in the penal system. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت باكستان في عام 2000، مرسوم نظام قضاء الأحداث الذي يحظر العقوبة البدنية في النظام العقابي.
    Such practices were contrary to the obligations undertaken by Iraq under international humanitarian law, which prohibited all discrimination with regard to access to food and health care. UN وتخالف هذه الممارسات الالتزامات التي تعهد بها العراق بموجب القانون اﻹنساني الدولي الذي يحظر أي تمييز في مجال الوصول إلى التغذية وإلى الرعاية الصحية.
    11. Cyprus had adopted binding legislation to implement the first Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Human Rights and Biomedicine, which prohibited the cloning of human beings for reproductive purposes. UN 11 - وقالت إن قبرص تبنت تشريعا ملزما بتنفيذ البروتوكول الإضافي الأول إلى معاهدة حقوق الإنسان والطب الحيوي التي أصدرها المجلس الأوروبي، والتي تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    International practice showed that the criterion applied in the Barcelona Traction case, which prohibited action by individual shareholders, no longer prevailed. UN وتبين الممارسة الدولية أن المعيار الذي طُبق في قضية قاطرة برشلونة، التي حظرت على أصحاب اﻷسهم اﻷفراد رفع دعوى، لم يعد قائما.
    Certain States continued to recruit and arm extremists and send them to his country in flagrant violation of international law and the principle of good neighbourliness, which prohibited States from providing assistance or refuge to the perpetrators of terrorist acts. UN وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم.
    An Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin, which prohibited discrimination on the grounds of race and ethnic discrimination in a number of areas outside the labour market, entered into force on 1 July 2003. UN ودخل قانون بشأن المعاملة المتكافئة بغض النظر عن الأصل العرقي، والذي يحظر التمييز على أساس عنصري والتمييز العرقي في عدد من المجالات خارج سوق العمل، حيز النفاذ في 1 تموز/ يوليه 2003.
    There were various factors involved but one of them seems to be related, in the case of the food sector, to the so-called correction campaign launched in 1986, which prohibited farmers from selling their produce in the free market and prevented the population from engaging in economic activities that would have helped to meet its basic needs. UN ويرجع هذا إلى أسباب عديدة، يبدو أن أحدها يتصل، في حالة قطاع اﻷغذية، بما أطلق عليه حملة التصحيح، التي بدأت في عام ١٩٨٦، والتي حظرت على الفلاحين بيع منتجاتهم في السوق الحرة ومنعت السكان من القيام بأنشطة اقتصادية يمكن أن تلبي الاحتياجات اﻷساسية للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more