Constitutional provisions which protect women in the Bahamas | UN | ' 5` الأحكام الدستورية التي تحمي المرأة في جزر البهاما |
He therefore calls upon States to take all necessary measures to implement relevant international human rights standards, which protect believers and places of worship. | UN | فهو يدعو لذلك الدول إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي تحمي المؤمنين وأماكن العبادة. |
The Palestinians cannot afford to import Asian textiles because of the (still) high tariffs which protect the Israeli garment industry. | UN | ولا يستطيع الفلسطينيون تحمل تكاليف استيراد اﻷنسجة اﻵسيوية بسبب التعريفات المرتفعة التي تحمي صناعة الملابس اﻹسرائيلية. |
Reaffirming the relevant articles of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which protect the right of life, the right of liberty and security of the person, the right not to be subjected to torture and the right to recognition as a person before the law, | UN | إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية، |
The Finnish League for Human Rights highlighted the constitutional provisions which protect the rights of persons belonging to minorities. | UN | وأبرزت الرابطة الفنلندية لحقوق اﻹنسان اﻷحكام الدستورية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات. |
However, lack of awareness of the legal norms which protect human rights may constitute an infringement of such rights. | UN | على أن إنكار القواعد القانونية التي تحمي حقوق الإنسان قد يشكل اعتداءً على هذه الحقوق. |
Such a move would help to build up international reserves, which protect the country from capital-account volatility. | UN | وتساعد هذه الخطوة على تكديس الاحتياطيات الدولية التي تحمي البلد من تقلبات الحسابات الرأسمالية. |
In the new Constitution, the following provisions, which protect women's fundamental human rights and dignity of person, have been embedded: | UN | وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص: |
In the new Constitution, the following provisions, which protect women's fundamental human rights and dignity of person, have been embedded: | UN | وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص: |
The laws, which protect and safeguard the rights of women and children include; | UN | والقوانين، التي تحمي وتصون حقوق المرأة والطفل تشمل: |
No one will ever take Charleston without first... silencing the forts which protect its harbor. | Open Subtitles | لن يستطيع أحد السيطرة على شارلستون بدون السيطرة على القلعة التي تحمي الميناء |
Only with the enactment of these laws which protect the rights of suspects and defendants, clarify the truth of criminal cases and impose proper punishment for the criminal acts involved can the objectives of the Court be accomplished. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف المحكمة إلا بسن هذه القوانين التي تحمي حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم، وتجلو الحقيقة في القضايا الجنائية، وتفرض العقوبة الصحيحة على اﻷفعال الجنائية المرتكبة. |
Its full or partial endorsement of the recommendations is in keeping with the principles and precepts of the Islamic sharia, which protect human rights and criminalize any violation thereof, and with the provisions of the laws in force; | UN | أن تأييدها للتوصيات سواء كان تأييداً مطلقاً أو جزئياً، إنما يتم في إطار مبادئ وأحكام الشريعة الإسلامية التي تحمي حقوق الإنسان، وتجرم أي انتهاكٍ لها، وما تقضي به الأنظمة المعمول بها؛ |
(e) Extensive damage to reefs, which protect shorelines from storm surges and serve as homes to marine life; | UN | (هـ) حدوث أضرار جسيمة بالشعاب التي تحمي السواحل من هبات العواصف الفجائية وتعد مقرا للكائنات البحرية؛ |
142. A wide range of international instruments on human rights and international humanitarian law which protect human rights form part of Salvadoran law. | UN | 142- وتشكِّل طائفة واسعة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق الإنسان جزءاً من قانون السلفادور. |
Paramilitary groups and private security forces, which protect the interests of the powerful, are increasingly used in armed conflicts against civilians. | UN | وتُستخدم الجماعات شبه العسكرية وقوات الأمن الخاصة التي تحمي مصالح الأقوياء، بشكل متزايد في الصراعات المسلحة ضد المدنيين. |
Some business entities and foreign invested companies avoid to establish labour contract and collective contract stipulated by laws and regulations and do not allow the activities of trade unions which protect legal rights and interest of the employees. | UN | وبعض الكيانات التجارية وشركات الاستثمار الأجنبي يتجنب إبرام عقود العمل والعقود الجماعية التي تنص عليها القوانين والأنظمة ولا تسمح بأنشطة نقابات العمال التي تحمي الحقوق القانونية للموظفين ومصالحهم. |
Reaffirming the relevant articles of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which protect the right of life, the right of liberty and security of the person, the right not to be subjected to torture and the right to recognition as a person before the law, | UN | إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية، |
Public service systems shall incorporate mechanisms which protect remuneration policies and practices against arbitrariness, rent-seeking or political clientelism. | UN | ويجب أن تشمل نظم الخدمة المدنية آليات تصون السياسات والممارسات المتعلقة بالأجور من التعسف أو التماس المنفعة الشخصية أو المحسوبية السياسية. |
Social regulation includes government requirements which protect public interests such as health, safety, the environment and social cohesion. | UN | أما اللوائح التنظيمية الاجتماعية فتشمل الشروط الحكومية التي تكفل حماية المصالح العامة مثل الصحة والأمان والسلامة والبيئة والتلاحم الاجتماعي. |
Danish legislation was found to be in conformity with the Convention due to the existence of provisions of the Criminal Code which protect individuals against violence, ill-treatment and aggravated assault. | UN | وقد اتضح أن التشريعات الدانمركية تتفق مع تلك الاتفاقية بسبب النصوص التي يتضمنها القانون الجنائي والتي تحمي اﻷفراد من العنف ومن سوء المعاملة والاعتداء المُغلﱠظ. |
Such restrictions on freedom of expression, which effectively prevent the discussion of ideas or the operation of political parties in opposition to the ruling Ba'ath party, constitute a violation of articles 6 and 19 of the Covenant and impede the implementation of articles 21 and 22 of the Covenant, which protect the rights to freedom of peaceful assembly and association. | UN | ومثل هذه القيود المفروضة على حرية التعبير، التي تمنع فعليا مناقشة اﻷفكار أو عمل اﻷحزاب السياسية المعارضة لحزب البعث الحاكم، تشكل انتهاكا للمادتين ٦ و ١٩ من العهد وتعوق تنفيذ المادتين ٢١ و ٢٢ من العهد اللتين تحميان الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |