"which remain" - Translation from English to Arabic

    • التي لا تزال
        
    • التي ما زالت
        
    • التي تظل
        
    • التي تبقى
        
    • التي لا يزال
        
    • والتي لا تزال
        
    • والتي ظلت
        
    • الذي ما زال
        
    • والتي بقيت
        
    • والتي تظل
        
    • اللذين لا يزالان
        
    • التي يظل
        
    • الذي يظل
        
    • والتي ما زالت
        
    • تلك تظل
        
    Specific needs have been identified in a range of areas in which UNCTAD has already begun to act, or which remain unaddressed. UN وتم تحديد احتياجات معينة في مجموعة من المجالات التي بدأ فيها الأونكتاد يعمل بالفعل أو التي لا تزال دون معالجة.
    In this regard, NAM presented its positions, which remain valid with regard to the way forward. UN وفي هذا الصدد، فقد عرضت حركة عدم الانحياز مواقفها التي لا تزال سارية بخصوص سبل المضي قدما.
    Efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. UN وقد أدت الجهود التي بُذلت حتى الآن إلى أن يصبح من الممكن البدء في تحديد المشاكل التي ما زالت دون حل.
    We thank him for his initiatives, which remain essential for least developed and landlocked countries in the Sahel, such as the Niger. UN إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر.
    Strengthened engagement with donors is also required to ensure sustained and extended support for United Nations Humanitarian Air Service flights, which remain the only means of mitigating access challenges in most of the affected countries. UN ويُطلب كذلك تعزيز المشاركة مع الجهات المانحة لضمان استمرار وتوسيع دعم رحلات خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية التي تبقى الوسيلة الوحيدة للتخفيف من حدة التحديات في معظم البلدان المتضررة.
    These are critical efforts to improve relations between the police forces and local populations, which remain tense. UN وتتسم هذه الجهود بأهمية بالغة بالنسبة لتحسين العلاقات بين قوات الشرطة والسكان المحليين التي لا يزال التوتر يشوبها.
    She expressed concerns at the growing number of Afghan and international Private Security Companies (PSCs), which remain largely unregulated. UN وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد شركات الأمن الخاصة الأفغانية والدولية، التي لا تزال غير منظمة عموماً.
    The Group considers that the same approach of discontinuing engagement should apply to all Congolese armed groups which remain outside the integration process. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    The issue is directly linked with legal rights of indigenous people, which remain unsatisfactory for the majority of indigenous people UN تتصل هذه المسألة اتصالا مباشرا بالحقوق القانونية للسكان اﻷصليين التي لا تزال غير مرضية لمعظمهم.
    It invites the heads of the armed movements which remain on the margins of the peace process to associate themselves with that process. UN ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية.
    The Action Plan begins with the following words, which remain valid to this day: UN وتبدأ خطة العمل بالعبارات التالية، التي لا تزال صالحة حتى اليوم:
    We of course regret the negative responses that these suggestions, which remain on the table, have so far elicited. UN ونحن نأسف بالطبع لما استثارته هذه الاقتراحات التي ما زالت مطروحة من ردود سلبية حتى اﻵن.
    Only through direct talks will we be able to work out the issues which remain between us. UN فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا.
    It identifies the issues which remain pending. UN وهو يحدد القضايا التي ما زالت معلقة.
    The school is run in Tamana's school buses, which remain unused for several hours. UN وتدار الأنشطة الدراسية في الحافلات المدرسية لرابطة تامانا، التي تظل غير مستخدمة لساعات عديدة.
    However, they are not a good substitute for the printed media which remain the most accessible source of information. UN ومع ذلك، فإنها ليست بالبديل الجيد لوسائل الإعلام المطبوعة التي تظل أفضل مصدر متاح للمعلومات.
    Positive growth in the rest of the world will continue to support exports, which remain the mainstay of growth. UN وسيستمر النمو الإيجابي في بقية العالم يدعم الصادرات التي تظل الدعامة الأساسية للنمو.
    Dispute settlement provisions should apply to the implementation of treaty obligations and not to individual decisions on the authorization of transfers, which remain a national responsibility. UN وينبغي أن تسري أحكام تسوية المنازعات على تنفيذ الالتزامات التعاهدية لا على القرارات الفردية المتمثلة في إصدار تراخيص لنقل الأسلحة، التي تبقى من المسؤوليات الوطنية.
    The commission of socalled " honour crimes " which remain unpunished constitutes a serious violation of the Covenant and in particular of articles 6, 14 and 26. UN فارتكاب ما تسمى " بجرائم الشرف " التي تبقى بلا عقاب، يمثل انتهاكاً جسيماً للعهد وبوجه خاص للمواد 6 و14 و26.
    The programme analyzes and assesses activities in this field, and defines those problems which remain to be solved. UN ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها.
    In the final section, the Special Rapporteur refers to the conclusions and recommendations contained in her previous reports which remain valid. UN وتشير المقررة الخاصة، في الفرع الأخير من التقرير، إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقاريرها السابقة والتي لا تزال منطبقة.
    31. The Committee recommends that the concerns expressed in the present concluding observations, as well as the issues raised during the discussion of the third periodic report which remain unanswered, inter alia regarding the question of devolution of responsibility to the Faeroes Islands, should be addressed in the State party’s fourth periodic report. UN 31- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف في تقريرها الدوري الرابع بتناول الهموم التي أُبديت في هذه الملاحظات الختامية وكذلك القضايا التي طرحت أثناء مناقشة التقرير الدوري الثالث والتي ظلت دون إجابة ومن بينها مسألة نقل المسؤولية إلى جزر فارو.
    Cuba has recently made specific proposals concerning a possible reformulation of the concept of mercenaries which remain fully relevant. UN وقدمت كوبا في الآونة الأخيرة مقترحات محددة تتصل بإمكانية إعــــادة صياغة مفهوم المرتزقة الذي ما زال مناسبا تماما.
    Reference is made to the views mentioned in the reservations themselves, which remain unaltered. UN ويرجى الرجوع الى وجهات النظر المذكورة في التحفظات ذاتها، والتي بقيت بدون تغيير.
    I agree fully with my Egyptian colleague's introduction to his statement regarding the importance of achieving signed peace agreements, which remain the best foundation for the development of a culture of peace between two nations that were hitherto in conflict. UN إننـي أوافق تماما على ما قاله زميلـي المصري في مقدمة بيانه فيما يتعلق بأهمية التوصل إلى اتفاقات سلام موقعة، والتي تظل هي الأساس الأمثل لإرساء ثقافة سلام بين دولتين كانتا في حالة صراع.
    Specific reference is made to domestic violence and early and forced marriages, which remain common, at times with the concerned woman or girl threatening or actually committing suicide. UN وأشير على وجه التحديد إلى العنف العائلي والزواج المبكر والقسري اللذين لا يزالان يستشريان في البلد واللذين يجعلان النساء أو الفتيات المعنيات يهددن بالانتحار أو يقدمن على الانتحار فعلا.
    The Chair also wishes to remind Parties of the issues raised in his scenario notes for the first and second parts of the sixteenth session, most of which remain relevant. UN ويود الرئيس أن يذكِّر الأطراف أيضاً بالقضايا التي أثيرت في مذكرتيه بشأن سيناريو الجزء الأول وسيناريو الجزء الثاني من الدورة السادسة عشرة، التي يظل معظمها وثيق الصلة بالموضوع.
    113. Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. UN 113- ويمكن ملاحظة، عدم مشاركة المرأة في عملية الحكم، في تكوين مجالس الشركات في جامايكا الذي يظل تحت سيادة الرجل.
    The Special Rapporteur would strongly recommend a more focused public debate in the country on the regulations referred to above which remain a cause of concern and constitute limits on freedom. UN ويوصي المقرر الخاص بقوة بإجراء مناقشة عامة أكثر تركيزا في البلد بشأن اللوائح المشار اليها أعلاه والتي ما زالت تدعو إلى القلق وتشكل قيودا على الحرية.
    The unencumbered balance of the appropriations at the end of a biennium shall be surrendered to the Members at the end of the first financial year following the biennium after deducting therefrom any contributions from Members relating to that biennium which remain unpaid, and shall be credited to the Members in proportion to their assessed contributions in accordance with the provisions of financial regulations 4.2 (c) and 5.2 (d); UN ويُسَلَّم للدول الأعضاء في نهاية السنة المالية الأولى التالية لفترة السنتين رصيدُ الاعتمادات غير المستعمل في نهاية فترة السنتين، بعد أن تخصم منه أية اشتراكات من الأعضاء تتعلق بفترة السنتين تلك تظل غير مدفوعة، ويقيّد لحساب الدول الأعضاء بحصص تتناسب مع اشتراكاتها المقرّرة وذلك وفقا لأحكام البندين 4-2 (ج) و5-2 (د) من النظام المالي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more