"which restrict" - Translation from English to Arabic

    • التي تقيد
        
    • التي تحد
        
    • مما يحد
        
    • اللذين يحدان
        
    • الذي يُقيّد
        
    • والتي تقيد
        
    Chapter IV prohibits agreements which restrict the economic competition. UN ويحظر الفصل الرابع الاتفاقات التي تقيد المنافسة الاقتصادية.
    We must therefore address the issue of trade barriers, which restrict access to affordable and newly developed medicines. UN ولذلك يجب علينا أن نعالج مسألة الحواجز التجارية، التي تقيد الحصول على الأدوية المطورة حديثا بأسعار معقولة.
    Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. UN ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل على نحو لا يتفق مع المادة ١٢ من العهد.
    Such acts, which restrict the freedom of expression and assembly, could have a negative impact on the electoral process and undermine the democratic process in the country. UN فهذه الأفعال التي تحد من حرية التعبير والتجمع، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على العملية الانتخابية وأن تؤدي إلى تقويض العملية الديمقراطية في البلد.
    49. The Special Rapporteur has also noted that authoritative international human rights bodies have established a number of principles which restrict the legitimate scope of civil defamation and insult laws. UN 49- وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك أن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان الموثوق بها قد وضعت عدداً من المبادئ التي تحد من النطاق المشروع لقوانين التشهير المدني والسب.
    These reference frames and systems are usually based on local origin or datum points, which restrict their use to a particular country. UN وعادة ما تستند تلك الأطر أو النظم إلى نقاط منشأ أو نقاط بيانات محلية، مما يحد من استخدامها إلا في بلد محدد.
    Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. UN ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل، على نحو لا يتفق مع المادة ٢١ من العهد.
    The Board’s field of competence in fact relates to all practices which restrict or prevent the normal operation of healthy competition. UN والواقع أن نطاق اختصاص المجلس يتصل بجميع الممارسات التي تقيد أو تمنع اﻷداء العادي لمنافسة سليمة.
    On the other hand, they employ strict criteria in interpreting those laws which restrict freedom of thought, permitting the legislature little discretion. UN وفي المقابل تطبق المحاكم معايير صارمة في تفسير القوانين التي تقيد حرية الفكر مما يترك مجالاً ضئيلا لتقدير السلطة التشريعية.
    According to the Family Law Act agreements which restrict the personal rights and freedoms of spouses are void. UN وفقا لقانون الأسرة، فإن الاتفاقات التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للأزواج تعتبر لاغية.
    As a result, competition arrangements which restrict free pricing are now generally invalidated and prohibited. UN ونتيجة لذلك، أصبحت ترتيبات المنافسة التي تقيد حرية التسعير غير شرعية ومحظورة بوجه عام.
    Measures which restrict legal migration channels risk exacerbating both human trafficking and human smuggling, as well as the human rights violations which surround them. UN فالتدابير التي تقيد قنوات الهجرة القانونية توشك أن تفاقم في الآن نفسه مخاطر الاتجار بالبشر وتهريب البشر، فضلاً عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تصاحبها.
    The protocol envisages having a common competition policy in the region and prohibits concerted practices which restrict or distort competition and affect trade between member States. UN ويتوخى البروتوكول وضع سياسة مشتركة للمنافسة في المنطقة ويحظر تضافر الممارسات التي تقيد أو تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء.
    However, new constraints have arisen, in particular as a result of the WTO agreements, which restrict the use of some incentive techniques and so narrow the national policy space. UN إلا أن هناك معوقات جديدة بدأت في الظهور، ولا سيما نتيجة لاتفاقات منظمة التجارة العالمية، التي تقيد استخدام بعض الأساليب المتبعة لتقديم الحوافز، ومن ثم، تحد من المجال المفتوح أمام السياسات الوطنية.
    The expected increase in quantum of official development assistance should be combined with further improvements in aid effectiveness by removing procurement requirements, excessive bureaucratic procedures and the conditionalities which restrict the delivery of development cooperation. UN وينبغي أن تشفع الزيادة المتوقعة في كمية المساعدة الإنمائية الرسمية بإجراء مزيد من التحسينات في فعالية المعونة بإلغاء متطلبات الشراء والإجراءات البيروقراطية المفرطة والشروط التي تقيد التعاون الإنمائي.
    It should be noted that the provisions of a number of other international conventions and international declarations which restrict damage to the environment as a result of military action are also being violated: UN وينبغي أن يراعى أن هناك انتهاك أيضا ﻷحكام عدد من سائر الاتفاقيات الدولية واﻹعلانات الدولية التي تحد من اﻹضرار بالبيئة نتيجة اﻷعمال العسكرية:
    It should be noted that the provisions of a number of other international conventions and international declarations which restrict damage to the environment as a result of military action are also being violated: UN وينبغي أن يراعى أن هناك انتهاك أيضا ﻷحكام عدد من سائر الاتفاقيات الدولية واﻹعلانات الدولية التي تحد من اﻹضرار بالبيئة نتيجة اﻷعمال العسكرية:
    The object of this change is to eliminate the sexist stereotypes and patriarchal attitudes which restrict the conditions of development as between men and women. UN والهدف من تعديل هذه المادة هو القضاء على القوالب التمييزية الجاهزة وعلى المواقف اﻷبوية التي تحد من ظروف التنمية بين الرجل والمرأة.
    However, once in a potential management post, women are confronted with even harder, more subtle and diffused barriers which restrict their upward mobility. UN ولكن، ما أن تصبح المرأة في وظيفة إدارية محتملة، حتى تواجهها حواجز أصعب وأدق وأوسع انتشارا مما يحد من ترقيتها.
    166.223 Repeal or amend the Demonstration law (Law 107 of 2013), and the civil society law (Law 84 of 2002), which restrict freedom of assembly, association and expression, to be consistent with Egypt's international obligations (United States of America); UN 166-223 إلغاء قانون التظاهر (القانون رقم 107 لعام 2013)، وقانون المؤسسات والجمعيات الأهلية (القانون 84 لعام 2002)، اللذين يحدان من حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية التعبير، أو تعديلهما لضمان تماشيهما مع التزامات مصر الدولية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    She adds that the provisions of the Law on Mass Events which restrict the right to freely impart information run counter to the international obligations assumed by Belarus, because the restrictions in question do not meet the requirement of necessity: (a) for respect of the rights or reputations of others; (b) for the protection of national security or of public order, or of public health or morals. UN وتضيف أن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية الذي يُقيّد الحق في نقل المعلومات بحرية يتعارض مع الالتزامات الدولية التي تقع على بيلاروس، لأن هذه القيود ليست ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    There are many practical steps that can reduce inequalities based on gender, which restrict the potential to reduce poverty and achieve high levels of well-being of the family in societies all over the world. UN وهناك خطوات عملية كثيرة يمكن أن تقلل من مظاهر عدم المساواة القائمة على الجنس والتي تقيد إمكانية تخفيض الفقر وتحقيق مستويات عالية من الرفاه للأُسرة في المجتمع في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more