This document, which should not be more than 15 doublespaced pages in length, will be translated into all the working languages of the Committee and issued as a United Nations document. | UN | وتُترجم الورقة، التي ينبغي ألا تتجاوز 15 صفحة مع ترك فراغ مزدوج بين كل سطرين، إلى جميع لغات عمل اللجنة وتصدر في شكل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
It is important to reassess the overall effects of the sanctions, which should not be directed at the citizens. | UN | ومن المهم أن نعيد تقييم الآثار الشاملة للجزاءات التي ينبغي ألا توجه إلى المواطنين. |
Strokes, which should not exceed six, were administered by striking the pupil's hand or normally clothed buttock using a flexible stick. | UN | وتنفذ العقوبة التي لا ينبغي أن تتجاوز ست ضربات، بضرب التلميذ بالخرازانة على يده أو على ردفه غير العاري في العادة. |
For others, the rights of individuals to develop their potential were paramount to the realization of the right to development, which should not be addressed as a collective right of States. | UN | وترى بلدان أخرى أن حق الأفراد في تطوير إمكاناتهم هو جوهري لإعمال الحق في التنمية الذي ينبغي ألا يعالج كحق جماعي للدول. |
Her delegation supported broader consultations, through the consultation mechanism between the Security Council and troop-contributing countries which should not be limited only to countries supplying large numbers of troops. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لتوسيع نطاق المشاورات، من خلال آلية للتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، التي ينبغي أن لا تكون قاصرة على البلدان المساهمة بقوات كبيرة العدد. |
His country had made mistakes in building its social security system and he could therefore speak of errors, which should not be made by the Palestinian authorities. | UN | وذكر أن بلاده ارتكبت أخطاء عند إنشاء نظام الضمان الاجتماعي لديها؛ ولذلك فإنه سوف يتحدث عن اﻷخطاء التي يجب ألا تقع فيها السلطات الفلسطينية. |
The Economic and Social Council must remain open to receive and address the concerns of Africa, which should not be hampered in its effective and beneficial participation in the Council and its subsidiary bodies. | UN | ولابد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل مفتوحا لتلقي شواغل افريقيا والتصدي لها، والتي ينبغي ألا تقف عقبات في طريق مشاركتها الفعالة والمفيدة في المجلس وفي هيئاته الفرعية. |
Taking into account the existence of bilateral or multilateral agreements governing the non-navigational uses of international watercourses, which should not be affected by the adoption of a new international instrument unless the parties to those agreements have otherwise decided, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تنظم استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، وهي اتفاقات ينبغي ألا تتأثر باعتماد صك دولي جديد إلا إذا قررت اﻷطراف في تلك الاتفاقات غير ذلك، |
Bail, which should not be granted if there is any risk to a sexual assault victim, was available in all states as a matter of entitlement unless the charge was murder. | UN | كما أن الكفالة التي لا يجوز أن يسمح بها في حال تعرض ضحايا الاعتداء الجنسي لأي تهديد متاحة في جميع الولايات باعتبارها حقا مكفولا، ما لم يكن الأمر يتعلق بجريمة قتل(40). |
Infringing on Al-Quds Al-Sharif and Al-Aqsa Mosque is a red line which should not be crossed. | UN | وفي هذا الإطار، أود التأكيد على أن المساس بالقدس الشريف وبالمسجد الأقصى المبارك هو خط أحمر يجب عدم تجاوزه. |
We condemn acts of violence, which should not be allowed to block the road to peace, reconciliation and prosperity. | UN | وإننا ندين أعمال العنف التي ينبغي ألا يسمح لها بعرقلة السير على طريق السلام والمصالحة والازدهار. |
The document, which should not be more than 15 doublespaced pages in length, will be translated into all the working languages of the Committee and issued as a United Nations document. | UN | وتُترجم الوثائق، التي ينبغي ألا تتجاوز 15 صفحة مع ترك فراغ مزدوج بين كل سطرين، إلى جميع لغات عمل اللجنة وتصدر في شكل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
It would continue to champion the independence, impartiality and nonselectivity of the Office, which should not have to rely mainly on voluntary contributions. | UN | وسيواصل الاتحاد دعم استقلال، وتجرد وعدم انتقائية المفوضية، التي ينبغي ألا تعتمد على التبرعات في المقام الأول. |
The general debate, which should not last more than a week, would begin on 1 November. | UN | أما المناقشة العامة التي ينبغي ألا تستغرق أكثر من أسبوع واحد فستبدأ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
One representative drew a distinction between categories of business information that might qualify as confidential and information of importance for health and safety to humans and the environment, which should not be regarded as confidential. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي أن يكون هناك تمييز بين فئتي المعلومات التجارية التي يمكن أن تعتبر سرية والمعلومات ذات الأهمية بالنسبة لصحة وسلامة الإنسان والبيئة التي لا ينبغي أن تعتبر سرية. |
This would require an increase in the flow of external resources which should not be treated on a par with development assistance. | UN | وسيتطلب هذا زيادة في تدفق الموارد الخارجية التي لا ينبغي أن تعامل على قدم المساواة مع المساعدة اﻹنمائية. |
Recognizing the sovereign right of any State to restructure its sovereign debt, which should not be frustrated or impeded by any measure emanating from another State, | UN | وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في أن تعيد هيكلة ديونها السيادية، وهو الحق الذي ينبغي ألا تعطله أو تعرقله أي تدابير تتخذها دول أخرى، |
171. The State party is requested to include in its next periodic report information on measures taken to preserve, protect and promote minority languages and cultures, which should not be limited to the Muslim minority in Thrace. | UN | 171- ويرجى من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لحفظ وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات التي ينبغي أن لا تقتصر على الأقلية المسلمة في تراس. |
It provided concrete suggestions, including a development tax, the cancellation of foreign debt and an increase in development assistance, which should not be conditional or subordinate to the economic and political interests of donors. | UN | وقدمت اقتراحات ملموسة، منها فرض ضريبة إنمائية، وإلغاء الديون الخارجية، وزيادة المساعدة الإنمائية التي يجب ألا تكون مشروطة أو خاضعة للمصالح الاقتصادية والسياسية للجهات المانحة. |
Moreover, the findings of a commission of inquiry can inform policy decisions of the executive or legislative branches, which should not depend on the outcome of trials. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تثري نتائج لجنة التحقيق القرارات التي تتخذها السلطة التنفيذية أو التشريعية في مجال السياسة العامة، والتي ينبغي ألا تعتمد على نتائج المحاكمات. |
Taking into account the existence of bilateral or multilateral agreements governing the non-navigational uses of international watercourses, which should not be affected by the adoption of a new international instrument unless the parties to those agreements have otherwise decided, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تنظم استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، وهي اتفاقات ينبغي ألا تتأثر باعتماد صك دولي جديد إلا إذا قررت اﻷطراف في تلك الاتفاقات غير ذلك، |
The Non-Aligned States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) shall continue to preserve the integrity of the Statute and ensure that the ICC remains impartial and fully independent of political organs of the UN, which should not instruct or impede the functions of the ICC, bearing in mind the relevant provisions of the Rome Statute; | UN | 24/12 استمرار دول عدم الانحياز الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية في الحفاظ على سلامة النظام وضمان استمرار حيدة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها التام عن الأجهزة السياسية للأمم المتحدة التي لا يجوز أن تصدر تعليمات للمحكمة الجنائية الدولية أو تعرقل سير عملها، مع الأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من نظام روما؛ |
10. The Special Rapporteur considers these are considerations which should not be rejected lightly. | UN | 10 - ويرى المقرر الخاص أن هذه اعتبارات يجب عدم رفضها باستخفاف. |
It must be an integral part of development strategies, which should not be forgotten in the enthusiasm for markets and globalization. | UN | ويجب أن يكون ذلك جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، الأمر الذي لا ينبغي نسيانه في التحمس للأسواق والعولمة. |
The Non-Aligned States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) shall continue to preserve the integrity of the Statute and ensure that the ICC remains impartial and fully independent of political organs of the UN, which should not instruct or impede the functions of the ICC, bearing in mind the relevant provisions of the Rome Statute; | UN | 16-11 مواصلة دول حركة عدم الانحياز الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الحفاظ على تمامية النظام الأساسي وضمان حياد المحكمة الجنائية الدولية على الدوام واستقلالها التام عن الهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة التي يتعين عليها عدم إصدار تعليمات للمحكمة أو إعاقتها عن أداء مهامها؛ مع مراعاة أحكام نظام روما الأساسي ذات الصلة؛ |
That said, mediators need to be guided by certain values and principles which should not be compromised under any circumstances. | UN | ومع ذلك يجب أن يسترشد الوسطاء ببعض القيم والمبادئ التي ينبغي عدم التفريط بها في أي ظرف كان. |
There is another point which should not be overlooked. | UN | وثمة نقطة أخرى لا ينبغي إغفالها. |
The Tunisian delegation supported the integration proposal, which should not be perceived as an attempt to abolish the Subcommittee since the questions before it would remain on the agenda of the Special Committee. | UN | وقال إن الوفد التونسي يؤيد هذا الاقتراح، الذي يجب ألا يفهم على أنه إلغاء للجنة الفرعية ما دامت المسائل المعروضة عليها لا تزال في جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
All other avenues will lead to more wars and confrontations which should not be allowed. | UN | وأي طرق أخرى سوف تؤدي الى مزيد من الحروب والمواجهات، اﻷمر الذي لا ينبغي أن يسمح به. |