"which stated that" - Translation from English to Arabic

    • التي تنص على أن
        
    • التي تنص على أنه
        
    • الذي ينص على أن
        
    • التي جاء فيها أن
        
    • الذي جاء فيه أن
        
    • الذي نص على أن
        
    • الذي جاء فيه أنه
        
    • التي تذكر أن
        
    • والتي تقضي بأن
        
    • وجاء فيها أنه
        
    • التي ذكرت أن
        
    • التي ذكرت أنه
        
    • التي جاء فيها أنه
        
    • الذي ذكر أن
        
    • التي ذكر فيها أن
        
    Sharia law, which stated that adultery should be punished, did not say that a husband or wife had the right to kill his or her spouse. UN الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها.
    However, it was not consistent with paragraph 3, which stated that the data message had no legal effect until the acknowledgement was received. UN بيد أن هذا لا يتمشى مع الفقرة ٣ التي تنص على أن رسالة البيانات لا يكون لها أي مفعول قانوني إلى حين تلقي اﻹقرار.
    It was linked to article 40, which stated that, in the determination of reparation, account should be taken of the contribution to the damage, which raised the question as to whether there must be damage in order for an internationally wrongful act to be recognized. UN وأضاف أنها ترتبط بالمادة 40 التي تنص على أنه عند تحديد الجبر يجب أن يراعى ما أسهم في وقوع الضرر، الأمر الذي يثير مسألة ما إذا كان يجب أن يكون قد حصل ضرر لكي يُعترف بوقوع فعل غير مشروع دولياً.
    40. JS1 referred to the school curriculum, which stated that the moral values of Icelandic society originated in Christianity. UN 40- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى المنهاج الدراسي، الذي ينص على أن القيم الأخلاقية للمجتمع الآيسلندي تنبع من المسيحية.
    Nonetheless, the requirement was tempered by draft article 11, paragraph 2, which stated that consent to external assistance should not be withheld arbitrarily. UN ورغم ذلك، فإن هذا الاشتراط تخففه الفقرة 2 من مشروع المادة 11، التي جاء فيها أن الموافقة على المساعدة الخارجية لا يجوز حجبها تعسفاً.
    The Islamic Republic of Iran, on behalf of the Non-Aligned Movement, referred to the Declaration on the Right to Development, which stated that sustained action was required to promote more rapid development of developing countries. UN وأشارت جمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة عدم الانحياز، إلى إعلان الحق في التنمية الذي جاء فيه أن العمل المستدام لازم لتشجيع تنمية البلدان النامية بشكل أسرع.
    Years later, in 2001, we adopted the Durban Declaration, which stated that UN وبعد سنوات، في عام 2001، اعتمدنا إعلان ديربان، الذي نص على أن:
    His delegation did not concur with the commentary on the guideline, which stated that a territorial reservation could be formulated only if it was expressly provided for in the treaty to which it related; the Vienna Conventions did not admit such a restriction. UN وإن وفده لا يوافق على الشرح المتعلق التوجيهي، الذي جاء فيه أنه لا يمكن صياغة التحفظ على نطاق اﻹقليم إلا إذا كان يوجد نص عليه صراحة في المعاهدة التي يتصل بها؛ ولم تتضمن اتفاقيات فيينا مثل هذا التقيد.
    His Government did, however, agree with paragraph 2 of that guideline, which stated that a reservation to a treaty provision which reflected a customary norm did not affect the binding nature of that norm. UN بيد أن حكومتي تتفق مع الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي، التي تنص على أن التحفظ على حكم في معاهدة يجسد قاعدة عرفية لا يؤثر على طابع تلك القاعدة الملزم.
    The regulations had to be consistent with the provisions of the Vienna Convention, which stated that the receiving State should accord full facilities for the performance of the functions of the accredited missions of Member States. UN وينبغي أن تكون القواعد متمشية مع أحكام اتفاقية فيينا التي تنص على أن يقدم البلد المضيف كامل التسهيلات لكي تضطلع البعثات المعتمدة التابعة للدول الأعضاء بمهامها.
    With regard to Aruba, the parliaments of the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba agreed to delete article 62 of the Kingdom Charter, which stated that Aruba would become independent as from 1 January 1996. UN وفيما يتعلق بأروبا، وافقت الهيئات التشريعية في هولندا وجزر الأنتيل الهولندية وأروبا على إلغاء المادة 62 من ميثاق المملكة، التي تنص على أن تصبح أروبا مستقلة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1996.
    In addition, article 6 of the Covenant must be viewed within the context of the other articles, particularly article 24, which stated that every child should have the right to such measures of protection as required by his status as a minor. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى المادة ٦ من العهد في سياق المواد اﻷخرى، لا سيما المادة ٢٤، التي تنص على أن يكون لكل ولد حق في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    The Court referred to the explanatory documents to the Marriage Act, which stated that in individual cases it could be unfair to exclude individual rights from the division, and took the view that special reasons would have to obtain to include them in the division. UN وأشارت المحكمة إلى الوثائق التفسيرية لقانون الزواج، التي تنص على أنه قد يكون من غير العدل في حالات فردية استبعاد الحقوق الفردية من التقسيم، وقالت إنه ينبغي الحصول على أسباب خاصة لإدراجها في التقسيم.
    That position of principle was also compatible solely with article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention, which stated that the reservation was " considered to have been accepted " . UN كما أن هذا الموقف المبدئي هو وحده الذي يتوافق مع الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا التي تنص على أنه " يُعتبَر التحفظ مقبولاً " .
    His delegation agreed to the deletion of the original draft article 2, which stated that any State might be presumed guilty of internationally wrongful acts. UN وأضاف أن وفده يوافق على حذف المشروع اﻷصلي للمادة ٢، الذي ينص على أن أي دولة يمكن أن يفترض بأنها مذنبة بارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا.
    Reference was made, on the other hand, to the Advisory Opinion of the International Court of Justice on Namibia, of 1971, which stated that the only acts that could be attributable to a State were those of the State's recognized authority. UN وأشير من جهة أخرى إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن ناميبيا لعام 1971، التي جاء فيها أن الأفعال الوحيدة التي يمكن أن تعزى إلى الدولة هي الأفعال الصادرة عن السلطة المعترف بها في تلك الدولة.
    The judge, in reply presented him the interrogation record of 4 December 2002, which stated that the interrogation was carried out in the presence of his counsel. UN ورداً على ذلك، قدم القاضي محضر الاستجواب المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي جاء فيه أن صاحب البلاغ استُجوب بحضور محاميه.
    8. On 21 December 1977, the General Assembly adopted resolution 32/198, which stated that air travel would be limited to the least costly airfare structure regularly available for all staff members. UN ٨ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، اتخذت الجمعية العامة القرار ٣٢/١٩٨، الذي نص على أن يقتصر السفر بالطائرة لجميع الموظفين على أرخص ترتيبات أجور السفر المتاحة بانتظام.
    His delegation noted with appreciation paragraph 98 of the report, which stated that the prospective increase of assessment rates by 50 per cent or more was a considerable financial burden for the countries concerned. UN وقال إن وفده يلاحظ مع التقدير الفقرة 98 من التقرير التي تذكر أن الزيادة المتوقعة لمعدلات الأنصبة المقررة بنسبة 50 في المائة أو أكثر تمثل عبئا ماليا كبيرا على البلدان المعنية.
    5. The Working Group recalled its mandate, as defined in paragraph 4 of resolution 1983/27, which stated that the Working Group should perform the following functions: UN 5 - وأشار الفريق العامل إلى ولايته التي حددتها الفقرة 4 من القرار 1983/27، والتي تقضي بأن يؤدي الفريق المهام التالية:
    47. On 6 November 2001 the Committee considered a letter from the Captain of the turbine tanker Essex, transmitted by the Executive Director of the Office of the Iraq Programme, which stated that a large quantity of Iraqi crude oil had recently been exported outside the framework of the United Nations humanitarian programme. UN 47 - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، نظرت اللجنة في رسالة موجهة من قبطان ناقلة النفط التوربينية " ESSEX " ، نقلها المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق، وجاء فيها أنه تم مؤخرا خارج إطار برنامج الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى العراق، تصدير كمية كبيرة من النفط الخام العراقي.
    This indicates a change with respect to the figures shown in the previous report, which stated that poverty was more prevalent in rural areas, both in terms of the average number of households and of those headed by women. UN ويدل هذا على تغير في الأرقام المبيّنة في التقرير السابق التي ذكرت أن الفقر كان أكثر انتشاراً في المناطق الريفية من حيث متوسط الأسر المعيشية ومن حيث الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على حد سواء.
    II. Replies received from Governments In the present chapter, the replies from Governments are reproduced except for that of Switzerland, which stated that it had no specific contribution to make. UN ترد في هذا الفصل الردود الواردة من الحكومات، باستثناء رد سويسرا، التي ذكرت أنه ليس لديها إسهام معين تسهم به.
    In that connection, she drew attention to paragraph 154 of the report, which stated that " In Lebanon there are a number of aliens who are imported for a fee to serve as hired help in homes and other menial jobs. UN وفي هذا الصدد، وجهت الانتباه إلى الفقرة ٣٥١ من التقرير التي جاء فيها أنه " يوجد اﻵن في لبنان عدد من اﻷجانب يستوردون للعمل مقابل أجر كخدم للمنازل أو في أعمال حقيرة أخرى.
    The resolution prompted negative reactions from the Abkhaz side which stated that a withdrawal of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) would lead to an escalation of tensions followed by a resumption of hostilities. UN وأثار القرار ردود أفعال سلبية من الجانب الأبخازي الذي ذكر أن انسحاب قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة سيفضي إلى تصعيد التوترات، يستتبعه استئناف أعمال القتال.
    In support of its claim, Minimax submitted the subcontract and a copy of the Purchase Order, dated 22 April 1990, which stated that the value of the manufactured goods was equivalent to DEM 110,000. UN 54- قدمت شركة مينيماكس، لدعم مطالبتها، العقد من الباطن ونسخة من طلبية الشراء المؤرخة 22 نيسان/أبريل 1990، التي ذكر فيها أن قيمة البضائع المصنعة كانت تعادل 000 110 مارك ألماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more