"which suffer" - Translation from English to Arabic

    • التي تعاني
        
    • والتي تعاني
        
    Democracy and human rights are difficult to apply in underdeveloped societies which suffer from poverty, hunger and illiteracy. UN ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية.
    The countries which fare worst in this respect are those which suffer from war, political disturbances, and economic stagnation. UN والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي.
    For the many developing countries which suffer from a chronic lack of resources, this imposition is clearly unequal and unfair. UN إن فرض مثل هذا الشرط أمر يفتقر إلى المساواة والإنصاف من وجهة نظر البلدان النامية التي تعاني شحا مزمنا في الموارد.
    We did so in the firm belief that the Peacebuilding Commission is a long-standing goal of developing countries, which suffer the most in conflict situations and are in great need of effective post-conflict recovery activities. UN ولقد فعلنا ذلك لاعتقادنا الراسخ بأن لجنة بناء السلام هي منذ زمن بعيد هدف للبلدان النامية، التي تعاني أشد المعاناة من حالات الصراع ولديها حاجة ماسة إلى أنشطة فعالة للإنعاش بعد الصراع.
    For the least developed countries, and the landlocked among them, which suffer from additional physical handicaps, foreign direct investment cannot be a substitute for official development assistance for some time to come. UN وبالنسبة للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية منها، والتي تعاني من معــوقات طبيعيــة إضافية، فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يمكن أن يحل في المستقبل المنظور محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Assistance to developing land-based producer States which suffer serious adverse effects from seabed production UN تقديم المساعـدة الى الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعاني من آثار سلبية حادة بفعل اﻹنتاج من قاع البحار
    It also notes the negative impact of the economic crisis on gender-related policies, which suffer from budget cuts. UN ويلاحظ أيضاً الأثر السلبي الذي تحدثه الأزمة الاقتصادية على السياسات المتصلة بالاعتبارات الجنسانية، التي تعاني من جراء التخفيضات في الميزانية.
    The switch of a part of the population from public to private health structures, with the consequent increase in the human and financial resources available to the public sector, would be especially positive in those countries which suffer from a shortage of medical personnel and health facilities. UN ان تحول جانب من السكان من الهيكل الصحي العام إلى الهيكل الخاص، بما يترتب على ذلك من زيادة في الموارد البشرية والمالية المتاحة للقطاع العام، سيكون ايجابيا بشكل خاص فى تلك البلدان التي تعاني من نقص في المشتغلين بالطب وفي المرافق الصحية.
    We also call for the improvement of the current international Conventions for the protection of world cultural heritage and the provision of technical assistance for States which suffer from severe problems pertaining to illicit trafficking in their cultural heritage. UN كما ندعو إلى تحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تعاني مشاكل حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع بتراثها الثقافية.
    Nor do they substitute for laws against discrimination, for they provide no benefits for groups such as Chinese or Jewish minorities, which suffer discrimination in many countries but are not, on average, disadvantaged. UN كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة.
    Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals which suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. UN ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة.
    Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals which suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. UN ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة.
    Changes are needed in its rules, regulations and governance in order to facilitate the effective participation of small economies, which suffer the effects of the crises harder and longer. UN وثمة حاجة إلى إجراء تغييرات في قواعد هذا الهيكل وأنظمته وإدارته من أجل تيسير المشاركة الفعالة للاقتصادات الصغيرة التي تعاني من آثار الأزمات بصورة أشد ولفترات أطول.
    The Unit also gives legal advice to non-governmental organizations, which suffer from numerous material, organizational and management problems, problems of leadership and problems with the Ministry of the Interior. UN تقوم الوحدة، كذلك، بإعطاء النصائح القانونية للمنظمات غير الحكومية التي تعاني من مشاكل متعددة، مادية، تنظيمية /علائقية وإدارية، مشاكل في القيادة، مشاكل بين الجمعيات ووزارة الداخلية.
    Indeed, together, we must conduct more sustained and more consistent action if we wish to put an end to the negative impact of this epidemic on the productivity and the health of the populations of developing countries, which suffer under the triple burden of increased oil prices, a falling dollar and high prices for basic foodstuffs. UN وفي الواقع، علينا، أن نتخذ معا، إجراء أكثر استدامة واتساقا إذا أردنا أن ننهي التأثير السلبي لهذا الوباء على إنتاجية وصحة سكان البلدان النامية، التي تعاني من وطأة العبء الثلاثي المتمثل في زيادة أسعار النفط وانخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    We should also make a concerted effort to promote economic, technical and social development, both in the countries directly affected by a conflict and in those which suffer its consequences in an indirect but no less tangible fashion. UN إذ ينبغي لنا ايضا أن نضطلع بجهد متضافر لتعزيز التنمية الاقتصادية، والتقنية والاجتماعية في البلدان المتأثرة مباشرة من النزاع، وكذلك في تلك البلدان التي تعاني من عواقبه بشكل غير مباشر وإن كان ملموسا بنفس القدر.
    Like the sectors which suffer from exclusion and racism, our aspiration is that this World Conference should clearly define racism and its consequences and assume responsibility for its effects, on the basis of a programme of action to deal with its legacy. UN وعلى غرار القطاعات التي تعاني من الاستبعاد والعنصرية، فإننا نطمح إلى ضرورة أن يعمد هذا المؤتمر العالمي إلى تعريف العنصرية وعواقبها تعريفاً واضحاً وأن يتحمل المسؤولية عما يترتب عنها من آثار على أساس برنامج عمل من أجل التعامل مع ما خلفته من ميراث.
    22. We are aware that social exclusion is a structural problem with deep historical, economic and cultural roots and that it cannot be overcome without a thorough transformation of our societies, which suffer from an unequal distribution of wealth. UN 22 - وندرك أن الاستبعاد الاجتماعي شكل ذو طبيعة هيكلية وله جذور تاريخية واقتصادية وثقافية عميقة، ويقتضي القضاء عليه إجراء تغييرات عميقة في مجتمعاتنا التي تعاني من انعدام المساواة في توزيع الثروات.
    Sadly, such globalization could also impede the development of poor countries, which suffer from fluctuations in the price of their products on the international market and, moreover, must cope with unfair competition imposed by States that subsidize their export items. UN وللأسف، فإن في إمكان تلك العولمة أن تعيق التنمية في البلدان الفقيرة، التي تعاني من التقلبات في أسعار منتجاتها في السوق العالمي، وفضلا عن ذلك، لا بد لها أن تتحمل منافسة غير عادلة تفرضها عليها الدول التي تدفع إعانات لموادها المصدرة.
    12. On the topic of burden-sharing, one delegation proposed that further consideration be given to the concept of donors allocating a percentage of their GDP as a basis for compensating host countries which suffer environmental damage due to the long-term presence of refugees. UN 12- وفيما يتعلق بموضوع تقاسم الأعباء، اقترح أحد الوفود إنعام النظر في المفهوم الذي يقوم بمقتضاه المانحون بتخصيص نسبة من ناتجهم القومي الإجمالي كأساس لتعويض البلدان المضيفة التي تعاني من ضرر بيئي بسبب إقامة اللاجئين على أراضيها لفترات طويلة.
    This would represent a major step forward in combating drug trafficking as well as a tremendous contribution to achieving this common goal and alleviating the difficulties of poor countries, which suffer the greatest harm as a result of the actions of criminal organizations. UN ومن شأن ذلك أن يمثِّل خطوة رئيسية نحو مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات فضلا عن كونه إسهاما هائلا من أجل تحقيق هذا الغرض المشترك وتخفيف حدة الصعوبات التي تواجهها البلدان الفقيرة، والتي تعاني من أشد الأضرار نتيجة لأعمال المنظمات الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more