"which supported" - Translation from English to Arabic

    • التي تدعم
        
    • الذي يدعم
        
    • التي تؤيد
        
    • التي أيدت
        
    • التي دعمت
        
    • الذي دعم
        
    • المؤيدة
        
    • الذي يؤيد
        
    • التي تساند
        
    • التي قدمت الدعم
        
    • الذي يقدم الدعم
        
    • الذي أيد
        
    • والذي دعم
        
    • والذي يدعم
        
    • الذي ساند
        
    ASEAN, which supported the goals of the International Year of the Family, had created joint projects for strengthening the family. UN وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة.
    Governments which supported peace must seek to create an enabling environment for reconciliation in order to help attain the goal shared by all: a just, lasting and comprehensive peace in the region. UN وعلى الحكومات التي تدعم السلام أن تسعى إلى خلق بيئة تشجع على التصالح من أجل المساعدة على بلوغ الهدف المشترك، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    The Global Environment Facility, which supported his country's adaptation efforts, should be sufficiently funded. UN وينبغي توفير التمويل الكافي لمرفق البيئة العالمية، الذي يدعم جهود التكيف التي يبذلها بلده.
    For that reason, Israel would vote against the draft resolution and urged all Member States which supported the peace process to do the same. UN ولهذا السبب فإن اسرائيل سوف تصوت ضد مشروع القرار وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام أن تفعل الشيء ذاته.
    However, " President " Kahin rejected the demands of the House of Representatives and referred the issue to the " Supreme Court " , which supported his position. UN غير أن ' ' الرئيس`` كاهن رفض طلبات مجلس النواب وأحال المسألة إلى ' ' المحكمة العليا`` التي أيدت موقفه.
    My special thanks are due to the African Group, which supported my nomination and provided me with encouragement. UN وأتوجه بشكر خاص إلى المجموعة الأفريقية التي دعمت ترشيحي ووجدت منها كل التشجيع، ويشرفني أن أمثلها في هذا المنصب الهام.
    Monitoring and Evaluation Project of the International Council of AIDS Service Organizations (ICASO), which supported the development of shadow reports. UN كما شارك في مشروع الرصد والتقييم التابع للمجلس الدولي للمنظمات المعنية بالإيدز، الذي دعم وضع تقارير الظل.
    The United States Government had consistently opposed the efforts of international organizations which supported the struggle of Puerto Rico for independence. UN وقد عارضت الولايات المتحدة دائما جهود المنظمات الدولية المؤيدة لكفاح بورتوريكو من أجل الاستقلال.
    His country, which supported integration as a matter of principle, called on the Secretariat to give close consideration to the situation and take the necessary steps. UN وقال إن بلده، الذي يؤيد الدمج من حيث المبدأ، طلب إلى اﻷمانة العامة أن تنظر بإمعان في هذه الحالة وأن تتخذ بشأنها الخطوات الضرورية.
    In addition, it was essential to promote universalization of the Protocol, in particular through support for States which supported its provisions and those of the Convention itself, but had not joined those instruments for economic or other reasons. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه من الضروري الترويج لعالمية البروتوكول، وخاصة بواسطة دعم الدول التي تساند أحكامه وأحكام الاتفاقية ذاتها، ولكنها لم تنضم إلى هذه الصكوك بعد لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    They have had to adapt to the loss of the easy flow of money from enterprises under their control or which supported their aims. UN واضطرا إلى التأقلم مع فقدان التدفق السهل للأموال من المؤسسات الواقعة تحت سيطرتهما أو التي تدعم غاياتهما.
    In that regard, he emphasized the initiatives announced by some partners which supported the development of the least developed countries. UN وأكد في هذا السياق على المبادرات التي أعلنها بعض الشركاء التي تدعم تنمية أقل البلدان نموا.
    GEF, which supported that programme, was doing an excellent job and should be given more resources. UN ويقوم مرفق البيئة العالمية، الذي يدعم ذلك البرنامج، بدور ممتاز وينبغي توفير مزيد من الموارد له.
    Thailand had initiated the Multi-Donor Trust Fund of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, which supported early warning systems. UN واسترسلت قائلة إن تايلند بدأت الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، الذي يدعم نظم الإنذار المبكر.
    Several regional and international structures, including those which supported the Lviv Forum, are available to support this work. UN وهناك العديد من الهياكل الإقليمية والدولية، بما فيها تلك التي تؤيد منتدى لفيف، متاحة لدعم هذا العمل.
    Austria would support all such efforts and welcomed the Canadian proposal for a meeting of States which supported a ban. UN وستدعم النمسا جميع هذه الجهود وهي ترحﱢب بمقترح كندا الداعي إلى عقد اجتماع للدول التي تؤيد الحظر.
    By the same token, my heartfelt gratitude goes to those countries and other groups which supported the candidature of my country. UN كما أشكر كل الدول والمجموعات اﻷخرى التي أيدت ترشيح بلادي لمجلس اﻷمن.
    This institution, which supported the green revolution, is undergoing significant reform, which in 2010 resulted in a new structure based on a results-based management approach for strategic planning, management and communications centred on continuous learning and accountability. UN وتشهد هذه المؤسسة التي دعمت الثورة الخضراء إصلاحات كبيرة. وقد أسفرت إصلاحات عام 2010 عن هيكل جديد يستند إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج بالنسبة للتخطيط الاستراتيجي، والإدارة، وتركزت الاتصالات على التعلم المستمر والمساءلة.
    This performance was aided by favourable weather, which supported satisfactory food supplies. UN وهذا الأداء أسعفه الطقس المناسب، الذي دعم إمدادات غذائية مرضية.
    However, no mention was made in the application of any ill-treatment of the son, despite the fact that the application form stated that claims by any member of the close family which supported the application should be included. UN بيد أنه لم يرد أي ذكر في الطلب ﻷي معاملة سيئة لقيها الابن، بالرغم من أن نموذج الطلب ينص على ضرورة إدراج الدعاوى المؤيدة للطلب من جانب أي من أفراد اﻷسرة اﻷقربين.
    His delegation, which supported an increase in the level of resources for the funding of United Nations peacekeeping activities, also subscribed fully to the view that there must be no adverse impact on financing for development. UN وقال إن وفده، الذي يؤيد زيادة مستوى موارد تمويل أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، يضم ملء صوته أيضا إلى الرأي القائل بأن ذلك يجب ألا يضر بتمويل التنمية.
    In addition, it was essential to promote universalization of the Protocol, in particular through support for States which supported its provisions and those of the Convention itself, but had not joined those instruments for economic or other reasons. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه من الضروري الترويج لعالمية البروتوكول، وخاصة بواسطة دعم الدول التي تساند أحكامه وأحكام الاتفاقية ذاتها، ولكنها لم تنضم إلى هذه الصكوك بعد لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    Extensive distribution in each of the United Nations languages is being undertaken by the agencies which supported the preparation of the publication: the United Nations Development Programme, the United Nations Children’s Fund, UNFPA, the United Nations Development Fund for Women, the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme. UN وتضطلع بعملية توزيع واسعة النطاق بكل لغة من لغات اﻷمم المتحدة الوكالات التي قدمت الدعم في إعداد المنشور: برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Another speaker said that his country, which supported the initiative, would send a mission to Egypt soon and hoped that discussions could be held with UNICEF at that time. UN وقال متكلم آخر إن بلده، الذي يقدم الدعم للمبادرة، سوف يرسل بعثة إلى مصر في وقت قريب وأعرب عن أمله في إمكانية إجراء مناقشات مع اليونيسيف في ذلك الوقت.
    The Security Council, which supported the Agreement and authorized the deployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), was forced to reimpose sanctions when it became obvious that the Agreement was not being observed. UN وقد أجبر مجلس اﻷمن الذي أيد الاتفاق وأذن بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على إعادة فرض الجزاءات، عندما أصبح واضحا أن الاتفاق لم يتم التقيد به.
    . WFP continued to chair the inter-agency UNDG S & H roll-out team, which supported UNCTs in formulation of CCAs and UNDAFs and development of CPAPs and annual work plans (AWPs). UN 16 - واصل البرنامج ترؤس الفريق المشترك بين الوكالات التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمعني بإطلاق عملية التبسيط والتنسيق، والذي دعم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في صياغة التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووضع خطط العمل البرنامجية القطرية وخطط العمل السنوية.
    The observer for Europol reported on the work of the Europol Criminal Assets Bureau established in 2004, which supported member States in tracing assets within a short time frame. UN 31- وأبلغ المراقب عن يوروبول عن العمل الذي يضطلع به مكتب الأصول المتأتية من الأنشطة الإجرامية التابع لليوروبول الذي أنشئ في عام 2004 والذي يدعم الدول الأعضاء فيما يتعلق بتعقب الموجودات خلال إطار زمني قصير.
    He is the former chairman of the Democratic Party for a New Society, which supported the National League for Democracy in the 1990 general elections. UN وهو الرئيس السابق للحزب الديمقراطي من أجل مجتمع جديد، الذي ساند الاتحاد الوطني من أجل الديمقراطية في انتخابات عام 1990 العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more