"which takes" - Translation from English to Arabic

    • يأخذ
        
    • تأخذ
        
    • ويأخذ
        
    • الذي يتخذ
        
    • الذي يتبع
        
    • مما يستغرق
        
    • الذي يحيط
        
    • الذي يستغرق
        
    • التي تحيط
        
    • التي تستغرق
        
    • الذي يضع في
        
    • وتجرى هذه الدورات
        
    Our efforts are, however, hampered by the huge debt burden which takes away large amounts of resources from our countries through debt servicing. UN بيد أن جهودنا تـــعاق من جراء عبء الديون الضخم الذي يأخذ كميات كـــبيرة من الموارد من بلداننا عن طريق خدمة الديون.
    The Representative also emphasized the need to strengthen efforts towards achieving a peace agreement, including one which takes the rights of internally displaced persons into consideration. UN وشدد الممثل أيضاً على ضرورة تعزيز الجهود الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق سلام، بما في ذلك اتفاق يأخذ في الاعتبار حقوق المشردين داخلياً.
    The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. UN ودعا التقرير إلى سلوك نهجٍ متنوع يأخذ في الحسبان المواقف المختلفة تجاه الثقافة والبيئة والتنمية.
    Doing his homework, which takes him all of 11 minutes. Open Subtitles يقوم بواجباته المنزلية والتي تأخذ من وقته 11 دقيقة
    What is also required is technology transfer which takes into account the conditions prevailing in developing countries. UN كما أنه يلزم نقــل التكنولوجيا التي تأخذ في الحسبان اﻷوضاع السائدة في البلدان النامية.
    Japan is determined to continue its support for the Summit, which takes many forms and is provided at several levels. UN واليابان مصممة على مواصلة دعمها لمؤتمر القمة، ويأخذ هذا الدعم أشكالا عديدة ويجري تقديمه على عدة مستويات.
    My delegation fully supports the need for a comprehensive, multilateral and multisectoral approach which takes into account the many social and economic implications of drug production, trafficking and abuse. UN ووفدي يؤيد تأييدا تاما الرأي القائل بضرورة اتباع نهج شامل متعدد اﻷطراف والقطاعات يأخذ في الحسبان اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية العديدة ﻹنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها.
    Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. UN وإلا، فإن النظام القضائي يكون عاجزاً عن إقامة العدالة بشكل مستقل ونزيه يأخذ في الحسبان الحقوق الكاملة للمواطنين.
    A new international security agenda must be agreed, which takes account of our rapidly changing world. UN ينبغي الاتفاق على جدول أعمال جديد لﻷمن الدولي يأخذ في الاعتبار عالمنا اﻵخذ في التغير السريع.
    There exists an updated guide which takes into account the latest recommendations and decisions and allows both flexibility in drafting the reports and scope for comparing them one with another. UN ويوجد دليل مستكمل يأخذ بآخر التوصيات والقرارات ويتيح كلاً من المرونة في صياغة التقارير ونطاق المقارنة بين التقارير.
    A new framework for technical assistance is being developed which takes into account the integration of the programmes. UN ويجري تطوير إطار للمساعدة التقنية يأخذ في الاعتبار إدماج البرامج.
    We advocate an inclusive and focused approach which takes account of all the security concerns of its members. UN وندعو إلى اتباع نهج شامل ومركَّز يأخذ بعين الاعتبار جميع الشواغل الأمنية لأعضائها.
    Such an opportunity will come again only if the parties cease to act unilaterally, in pursuit of their own interests, and instead resolutely embark on the search for a compromise solution which takes into account the interests of all concerned. UN ومثل هذه الفرصة لن تأتي مرة أخرى إلا إذا توقفت الأطراف عن التصرف بشكل انفرادي سعيا وراء مصالحها الخاصة، وأن تشرع، بدلا من ذلك، في البحث عن حل توفيقي يأخذ في الحسبان مصالح كل الأطراف المعنية.
    This institution has formulated a policy which takes the needs of young women into account and which: UN أعد هذه المعهد سياسة تأخذ في الحسبان احتياجات الشابات ومن شأنها:
    In addition, Egypt and Libya launched a more comprehensive peace initiative early in 1999 which takes into account the northern opposition as well, but denies selfdetermination to the south. UN وبالاضافة إلى ذلك، طرحت ليبيا ومصر مبادرة سلام أكثر شمولاً في أوائل 1999، تأخذ في اعتبارها المعارضة الشمالية كذلك، ولكنها ترفض أي حق لتقرير مصير الجنوب.
    Stressing that the Fourth Geneva Convention, which takes fully into account imperative military necessity, has to be respected in all circumstances, UN وإذ تشدد على ضرورة القيام في جميع الظروف باحترام اتفاقية جنيف الرابعة التي تأخذ بالاعتبار الكامل حتمية الضرورات العسكرية،
    We need stricter monitoring of arms transfers, and we should spare no effort to achieve the adoption of an international convention on the arms trade which takes into account all aspects of this issue, including munitions. UN إننا بحاجة إلى رصد أكثر صرامة لعمليات نقل الأسلحة، وينبغي ألا ندخر وسعا في التوصل إلى اعتماد اتفاقية دولية بشأن الاتجار بالأسلحة تأخذ بعين الاعتبار جميع جوانب هذه المسألة، بما في ذلك الذخائر.
    We need to take a long-term view of financing programmes, as Ghana has done with regard to its 2057 budget, which takes into account what could happen over a period of 20 to 50 years. UN ولا بد أن تكون لنا نظرة طويلة الأجل إزاء برامج تمويلنا، كما فعلت غانا فيما يتعلق بميزانيتها لعام 2057، التي تأخذ بالحسبان ما قد يحدث خلال فترة من 20 إلى 50 عاما.
    57. The OIOS Inspection and Evaluation Division workplan is based in large part on the results of the Division's periodic risk assessment, which takes into account a number of key indicators. UN 57 - تستند بدرجة كبيرة خطة عمل شعبة التفتيش والتقييم التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى نتائج تقييم المخاطر الدورية الذي تجريه الشعبة، ويأخذ في الاعتبار عددا من المؤشرات الأساسية.
    Since I have become President-designate, not a single day has gone by when I have not heard that question, which takes the form of something of a joke. UN ومنذ أصبحت الرئيس المعين، لم يمض يوم واحد بدون أن أسمع ذلك السؤال الذي يتخذ طابعا هزليا.
    The Team of seven men and five women, representing both government and non-governmental organizations, has been responsible for the development and implementation of the Project, which takes a truly holistic, preventative and inclusive approach to tackling the root causes of domestic violence. UN وهذا الفريق الذي يتألف من سبعة رجال وخمس نساء، يمثلون الحكومة والمنظمات غير الحكومية، على حد سواء، مسؤول عن وضع وتنفيذ المشروع، الذي يتبع نهجا كليا ووقائيا وشاملا حقا لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف الأسري.
    She smokes exactly three cigarettes, which takes 20 minutes. Open Subtitles و تدخّن ثلاث سيجارات مما يستغرق 20 دقيقة
    Finally, Australia is pleased to reiterate its support for the resolution before us, which takes note of and endorses the activities of an important international agency, the IAEA. UN وأخيرا فمن دواعي سرور استراليا أن تؤكد دعمها للقرار المعروض أمامنا الذي يحيط علما بأنشطة وكالة دولية هامة هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويؤيد هذه اﻷنشطة.
    There are 170 convicts in the same prison all awaiting their appeal, which takes between 2 and 15 years. UN وهناك 170 مداناً في نفس السجن كلهم ينتظرون البت في استئنافهم الذي يستغرق ما بين عامين وخمسة عشر عاماً.
    Then, the Economic and Social Council takes action on the recommendation of the Committee for Development Policy at its next substantive session and transmits its decision to the General Assembly, which takes note of the recommendation. UN حينئذ، يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذ إجراء بناء على توصية لجنة السياسات الإنمائية في دورته الموضوعية التالية ويحيل قراره في هذا الشأن إلى الجمعية العامة التي تحيط علما بالتوصية.
    As a consequence, during this process, which takes about eight months, asylum-seekers cannot officially work in Panama. UN وبالتالي، لا يستطيع طالبو اللجوء العمل رسميا في بنما خلال هذه الفترة، التي تستغرق نحو ثمانية أشهر.
    Recalling the 1996 Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa, which takes into account the limited effectiveness of imprisonment, especially for those serving short sentences, and the cost of imprisonment to the whole of society, UN إذ يذكّرون بإعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، الذي يضع في الاعتبار فعالية الحبس المحدودة، وخاصة بالنسبة إلى من يقضون مدد عقوبات قصيرة، وكذلك تكاليف الحبس التي يتكبدها المجتمع كله،
    Since 1996, IFACAT, in collaboration with the Catholic University of Central Africa and the Institute of Human Rights in Lyons, has offered a biennial cycle of programmes for African human rights trainers and leaders, which takes place in Africa (Yaoundé, Cotonou, Dakar, etc.). UN ينظم الاتحاد، منذ عام 1996، دورات تدريبية كل سنتين لفائدة المدربين والجهات الفاعلة في أفريقيا في مجال حقوق الإنسان، بتعاون مع الجامعة الكاثوليكية لأفريقيا الوسطى ومعهد حقوق الإنسان بمدينة ليون. وتجرى هذه الدورات في أفريقيا (ياوندي، كوتونو، داكار ...).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more