"which violate the" - Translation from English to Arabic

    • التي تنتهك
        
    • الأمر الذي يشكل انتهاكا
        
    Those operations, which violate the basic rules of international law, are being carried out before our eyes and in the face of our inaction. UN وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا.
    Secondly, it is necessary to discourage and ban from international society those regimes which violate the most elementary principles of democracy. UN ثانيا، من الضروري زجر أنظمة الحكم التي تنتهك أبسط مبادئ الديمقراطية، وكذلك استبعادها من المجتمع الدولي.
    In addition, special agreements which violate the provisions of this law and are not beneficial to tenants are regarded void. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين.
    This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    We call for the ending of such activities, which violate the human right to privacy of individuals and have a negative impact on the relations between countries. UN وندعو إلى إنهاء هذه الأنشطة التي تنتهك حقا من حقوق الإنسان التي يتمتع بها الأفراد، ألا وهو الحق في الخصوصية، كما أن لها أثرا سلبيا في العلاقات بين البلدان.
    These unilateral measures, which violate the principles of the sovereignty of States and non-intervention and non-interference in their internal, affairs are also contrary to the guidelines of the World Trade Organization (WTO). UN ثم إن هذه التدابير الانفرادية التي تنتهك مبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، تتعارض هي أيضاً مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية.
    To put it briefly and concisely, developing countries do not need to be " helped " ; they need guarantees of free access to markets and, in particular, the elimination of domestic production subsidies, which violate the competitiveness guarantees, which are so highly touted. UN وبإيجاز وتحديد لا تحتاج البلدان النامية إلى مساعدة، بل تحتاج إلى ضمانات للوصول الحر إلى الأسواق، وبصفة خاصة إزالة الإعانات المالية للإنتاج المحلي التي تنتهك ضمانات المنافسة، التي تُمتدح كثيرا.
    The Committee further urges the State party to lift the orders concerning marriage authorization and restriction of pregnancy, which violate the human rights of those women. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة.
    “2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; UN " ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    7. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people, respect human rights law and comply with its obligations; UN 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وأن تحترم قانون حقوق الإنسان وأن تمتثل لالتزاماتها؛
    (ix) End harmful traditional or customary practices, such as early and forced marriage and female genital mutilation, which violate the rights of children and women. UN `9 ' القضاء على الممارسات التقليدية الضارة أو التعسفية التي تنتهك حقوق الأطفال والنساء، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    The Palestinian leadership must be held accountable for these daily crimes which violate the most basic principles of international law and endanger both Israeli and Palestinian civilians. UN ويجب تحميل القيادة الفلسطينية مسؤولية هذه الجرائم اليومية التي تنتهك أبسط مبادئ القانون الدولي وتعرض كلا من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين للخطر.
    7. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people, respect human rights law and comply with its obligations; UN 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وأن تحترم قانون حقوق الإنسان وأن تمتثل لالتزاماتها؛
    The administrative bodies are responsible for identifying all forms of behaviour which violate the rules of transparency and the free operation of the market. UN إن الهيئات اﻹدارية مكلفة بالبحث عن جميع التصرفات التي تنتهك قواعد الشفافية من ناحية، وحرية سير عمل السوق، من ناحية أخرى.
    2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more