Those operations, which violate the basic rules of international law, are being carried out before our eyes and in the face of our inaction. | UN | وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا. |
Secondly, it is necessary to discourage and ban from international society those regimes which violate the most elementary principles of democracy. | UN | ثانيا، من الضروري زجر أنظمة الحكم التي تنتهك أبسط مبادئ الديمقراطية، وكذلك استبعادها من المجتمع الدولي. |
In addition, special agreements which violate the provisions of this law and are not beneficial to tenants are regarded void. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين. |
This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. | UN | وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة. |
This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. | UN | وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة. |
We call for the ending of such activities, which violate the human right to privacy of individuals and have a negative impact on the relations between countries. | UN | وندعو إلى إنهاء هذه الأنشطة التي تنتهك حقا من حقوق الإنسان التي يتمتع بها الأفراد، ألا وهو الحق في الخصوصية، كما أن لها أثرا سلبيا في العلاقات بين البلدان. |
These unilateral measures, which violate the principles of the sovereignty of States and non-intervention and non-interference in their internal, affairs are also contrary to the guidelines of the World Trade Organization (WTO). | UN | ثم إن هذه التدابير الانفرادية التي تنتهك مبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، تتعارض هي أيضاً مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
To put it briefly and concisely, developing countries do not need to be " helped " ; they need guarantees of free access to markets and, in particular, the elimination of domestic production subsidies, which violate the competitiveness guarantees, which are so highly touted. | UN | وبإيجاز وتحديد لا تحتاج البلدان النامية إلى مساعدة، بل تحتاج إلى ضمانات للوصول الحر إلى الأسواق، وبصفة خاصة إزالة الإعانات المالية للإنتاج المحلي التي تنتهك ضمانات المنافسة، التي تُمتدح كثيرا. |
The Committee further urges the State party to lift the orders concerning marriage authorization and restriction of pregnancy, which violate the human rights of those women. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة. |
“2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; | UN | " ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛ |
2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; | UN | ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛ |
2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; | UN | ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛ |
7. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people, respect human rights law and comply with its obligations; | UN | 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وأن تحترم قانون حقوق الإنسان وأن تمتثل لالتزاماتها؛ |
(ix) End harmful traditional or customary practices, such as early and forced marriage and female genital mutilation, which violate the rights of children and women. | UN | `9 ' القضاء على الممارسات التقليدية الضارة أو التعسفية التي تنتهك حقوق الأطفال والنساء، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
The Palestinian leadership must be held accountable for these daily crimes which violate the most basic principles of international law and endanger both Israeli and Palestinian civilians. | UN | ويجب تحميل القيادة الفلسطينية مسؤولية هذه الجرائم اليومية التي تنتهك أبسط مبادئ القانون الدولي وتعرض كلا من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين للخطر. |
7. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people, respect human rights law and comply with its obligations; | UN | 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وأن تحترم قانون حقوق الإنسان وأن تمتثل لالتزاماتها؛ |
The administrative bodies are responsible for identifying all forms of behaviour which violate the rules of transparency and the free operation of the market. | UN | إن الهيئات اﻹدارية مكلفة بالبحث عن جميع التصرفات التي تنتهك قواعد الشفافية من ناحية، وحرية سير عمل السوق، من ناحية أخرى. |
2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; | UN | ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛ |
2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; | UN | ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛ |
2. Demands that Israel, the occupying Power, cease all practices and actions which violate the human rights of the Palestinian people; | UN | ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛ |