"which were adopted" - Translation from English to Arabic

    • التي اعتمدت
        
    • التي اعتُمدت
        
    • والتي اعتمدت
        
    • اللذين اعتمدا
        
    • اللذين تم اعتمادهما
        
    • اللذين اعتُمدا
        
    • اللتين اعتمدتا
        
    • اللذان اعتمدا
        
    • والتي اعتُمدت
        
    Furthermore, the criteria which were adopted in 1991 need to be reviewed in the context of the increased pace of globalization during the 1990s. UN هذا، فضلا عن أن المعايير التي اعتمدت في عام ١٩٩١ تحتـاج إلـى مراجعـة، في سياق تسارع وتيرة العولمة في عقد التسعينات.
    That resolution built upon the outcome of the World Assembly on Ageing held in 1982 and on the United Nations Principles for Older Persons, which were adopted in 1991. UN وقد استند هذا القرار إلى نتائج الجمعية العالمية للشيخوخة، التي عقدت في عام ١٩٨٢، وإلى مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، التي اعتمدت في عام ١٩٩١.
    In addition, Uganda recalled that its Guidelines on Physical Accessibility, which were adopted in 2011, have now been used to draft and finalise the national Building Control Bill. UN وعلاوة على ذلك، أشارت أوغندا إلى أن مبادئها التوجيهية المتعلقة بتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية، التي اعتُمدت في عام 2011، تُستخدم حالياً لصياغة مشروع القانون الوطني لمراقبة المباني وإتمامه.
    The deliberations of the working groups resulted in a number of recommendations, which were adopted at the closing session of the Conference. UN 44- وأسفرت مداولات الأفرقة العاملة عن عدد من التوصيات التي اعتُمدت في الجلسة الختامية للمؤتمر.
    To enrich and strengthen the ICNRD process, the Philippines wishes to reiterate the recommendations it made in Doha, which were adopted by the Conference. UN وتود الفلبين، بغية تعزيز عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، أن تذكر بالتوصيات التي تقدمت بها في مؤتمر الدوحة والتي اعتمدت من قبل ذلك المؤتمر.
    Further guidance has been provided by the General Assembly in its resolutions 46/79 A and B of 13 December 1991 and resolutions 47/116 A and 47/116 B of 18 December 1992, which were adopted by consensus. UN وقدمت الجمعية العامة مزيدا من التوجيه في قراريها ٤٦/٧٩ ألف وباء المؤرخين ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي القرارين ٤٧/١١٦ ألف و ٤٧/١١٦ باء المؤرخين ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ اللذين اعتمدا دون تصويت.
    The terms of reference, which were adopted after extensive deliberations by Member States, will guide the scope and extent of the work of the Committee. UN وستسترشد اللجنة فيما يتعلق بنطاق عملها ومداه بتلك الاختصاصات التي اعتمدت بعد مداولات مستفيضة من جانب الدول الأعضاء.
    My delegation attaches great importance to the final report, Declaration and Plan of Action which were adopted by consensus during the Fifth International Conference. UN يولي وفد بلدي أهمية كبيرة للتقرير النهائي، والإعلان وخطة العمل التي اعتمدت بتوافق الآراء خلال المؤتمر الدولي الخامس.
    The nuclear-weapon States have made certain commitments — reflected in the documents of the Conference, which were adopted in a package. UN فقد تعهدت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتزامات معينة وردت في وثائق المؤتمر التي اعتمدت فــــي مجموعة متكاملة.
    In view of their importance, this section provides information on amendments to those instruments which entered or will enter into force in 2001, major amendments which were adopted in 2000 and major policy decisions relating to those instruments. UN ونظرا لأهمية هذه الصكوك سيقدم هذا الفرع معلومات عن التعديلات المدخلة عليها التي بدأ أو سيبدأ سريانها في عام 2001؛ والتعديلات الرئيسية التي اعتمدت في عام 2000؛ وأهم قرارات السياسة العامة المتصلة بتلك الصكوك.
    14. We compared the recommendations and summaries of the discussions which were adopted at the conclusion of each of the seminars. UN ١٤ - وقارنا بين التوصيات وملخصات المناقشات التي اعتمدت في ختام كل من الحلقات الدراسية.
    The relevant provisions, which were adopted only after substantial debate and in some cases on the basis of votes taken in plenary, / See Yearbook ... 1993, vol. UN وترد الأحكام ذات الصلة، التي اعتمدت بعد مناقشة موضوعية فقط وفي بعض الأحيان بناء على تصويت في الجلسات العامة(688)، في الفصل الثالث من الباب الثاني.
    (Amendments which were adopted pursuant to Article 59 of the UN (التعديلات التي اعتُمدت بموجب المادة 59 من الاتفاقية والتي
    3. This report contains a record of the general debate and the articles of the draft declaration which were adopted by consensus at first reading. UN ٣- ويحتوي هذا التقرير على محضر المناقشة العامة وعلى مواد مشروع اﻹعلان التي اعتُمدت باتفاق اﻵراء في القراءة اﻷولى.
    That is clearly in accordance with the first session of the General Assembly devoted to disarmament and the 1999 guidelines of the Disarmament Commission, which were adopted under Egypt's chairmanship. UN وذلك يتماشى بوضوح مع الدورة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ولمبادئ عام 1999 التوجيهية لهيئة نزع السلاح، التي اعتُمدت في ظل رئاسة مصر للهيئة.
    (Amendments which were adopted pursuant to Article 60 of the UN (التعديلات التي اعتُمدت بموجب المادة 60 من الاتفاقية والتي
    The Committee recommends that the State party ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention which were adopted on 15 January 1992 at the Fourteenth Meeting of States Parties to the Convention. UN 140- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1992 خلال اجتماع الدول الأطراف الرابع عشر.
    559. The Committee recommends that the State party should, as soon as possible, ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention, which were adopted at the Fourteenth Meeting of States Parties. UN ٥٥٩ - أوصت اللجنة الدولة الطرف بالتصديق، في أقرب وقت ممكن على التعديلات التي أدخلت على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، والتي اعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف.
    My delegation is confident that the Summit Declaration and Programme of Action, which were adopted through the concerted and untiring efforts of the participants, will contribute to the ongoing process to create an international society capable of meeting the challenges of the new era and to define our common goals for the prosperity of the next generation. UN وإن وفدي واثق بأن إعلان وبرنامج عمل المؤتمر، اللذين اعتمدا بفضل الجهود المتضافرة والمتواصلة من جانب المشاركين، سيساهمان في العملية الجارية لخلق مجتمع دولي قادر على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة ولتحديد أهدافنا المشتركة لرخاء الجيل المقبل.
    ASEAN is committed to implementing the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, which were adopted by the high-level meeting. UN وتلتزم الرابطة بتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب وضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، اللذين تم اعتمادهما في الاجتماع الرفيع المستوى.
    The Assembly would draw the attention of Governments to the importance for the International Law Commission of having their views on the draft articles and commentary on diplomatic protection and on the draft principles on allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities, both of which were adopted at the fifty-sixth session of the Commission in 2004. UN وتوجه الجمعية أنظار الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آرائها بشأن مشروع المواد والشرح المتعلق بالحماية الدبلوماسية ومشروع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، اللذين اعتُمدا كليهما في الدورة السادسة والخمسين للجنة في عام 2004.
    These include the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade and the Stockholm Convention, which were adopted in 1998 and 2001, respectively. UN ويشمل ذلك اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية واتفاقية استكهولم اللتين اعتمدتا في عامي 1998 و2001 على التوالي.
    The new Protocols incorporate the substantive provisions of two Protocols which were adopted in 1984 but contain different entry into force provisions. UN ويتضمن البروتوكولان الجديدان اﻷحكام الموضوعية التي يتضمنها البروتوكولان اللذان اعتمدا عام ١٩٨٤ ولكنهما يتضمنان أحكاما مختلفة بشأن بدء النفاذ.
    Over the last year, UNHCR has participated in the drafting of recommendations of the Ad Hoc Committee on family reunion and the detention of asylum-seekers, which were adopted in March and April 2002 respectively. UN وخلال السنة المنصرمة، اشتركت المفوضية في وضع مشاريع توصيات اللجنة المخصصة بشأن جمع شمل الأسر واحتجاز طالبي اللجوء، والتي اعتُمدت في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002 على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more