"which would help" - Translation from English to Arabic

    • مما يساعد
        
    • شأنها أن تساعد
        
    • شأنه أن يساعد
        
    • الأمر الذي سيساعد
        
    • مما سيساعد على
        
    • وهو ما سيساعد
        
    • التي ستساعد على
        
    • ومن شأن ذلك أن يساعد
        
    • بما يساعد
        
    • مما سيساعد في
        
    • التي ستساعد في
        
    • التي سوف تساعد
        
    • التي يمكن أن تساعد
        
    • الذي سيساعد في
        
    • سوف يساعد
        
    This would constitute an important confidence-building measure which would help create an atmosphere more conducive to peace. UN فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم.
    This can be encouraged, for example, through the revival of national sustainable development councils, which would help to engage a broader range of ministries and stakeholders from each country. UN ويمكن تشجيع ذلك، على سبيل المثال عن طريق إحياء المجالس الوطنية للتنمية المستدامة، مما يساعد على إشراك نطاق أوسع من الوزارات وأصحاب المصلحة من كل بلد.
    And progress is not being seen on the key issues, which would help unblock progress across the board. UN ولا نرى تقدما في المسائل الأساسية، التي من شأنها أن تساعد على كسر الجمود المعيق للتقدم في شتى المجالات.
    First, there must be consistency of language and expression, which would help in furthering the concept of R2P. UN أولا، يجب أن يوجد اتساق في اللغة والتعبير، لأن ذلك من شأنه أن يساعد على تعزيز مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    He reiterated the Movement's support for Mongolia's nuclear-weapon-free status, which would help to strengthen the non-proliferation regime in that region. UN وكرر التأكيد على دعم الحركة لمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي سيساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة.
    Additionally, UNFPA plans to conduct partner surveys which would help validate the achievement of results. UN وبالإضافة إلى هذا، يعتزم الصندوق استقصاء الشركاء، مما سيساعد على التثبت من تحقيق النتائج.
    The proposed laissez-passer project would provide a web-based application with a centralized database, which would help streamline and rationalize the administration of laissez-passer at all duty stations. UN وسيكون مشروع نظام جوازات المرور المقترح بمثابة تطبيق قائم على الإنترنت وذي قاعدة بيانات إلكترونية مركزية، وهو ما سيساعد على تبسيط وترشيد إدارة هذا النظام في جميع مراكز العمل.
    It was also suggested that those efforts be repeated in other departments, which would help to confirm their relevance. UN كما أشير إلى ضرورة تكرار هذه الجهود في الإدارات الأخرى مما يساعد على تأكيد أهميتها.
    The vulnerability-resilience country profile also addresses the means of implementation set out in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, which would help to build the resilience of countries. UN وتتناول عملية توصيف مواطن الضعف والمرونة أيضا وسائل التنفيذ المنصوص عليها في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، مما يساعد على بناء قدرة البلدان على التكيف.
    However, the discussions also revealed that with the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), several of the issues pertaining to unliquidated obligations would have to be reported and recorded, which would help ease the above-mentioned situation over a period of time. UN إلا أن المناقشات كشفت أيضاً عن ضرورة القيام، مع إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالإبلاغ عن مسائل عديدة متصلة بالالتزامات غير المصفاة وتسجيل هذه المسائل، مما يساعد على التخفيف من حدة الحالة السالفة الذكر على مدى فترة من الزمن.
    However, the discussions also revealed that with the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), several of the issues pertaining to unliquidated obligations would have to be reported and recorded, which would help ease the above-mentioned situation over a period of time. UN إلا أن المناقشات كشفت أيضاً عن ضرورة القيام، مع إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالإبلاغ عن مسائل عديدة متصلة بالالتزامات غير المصفاة وتسجيل هذه المسائل، مما يساعد على التخفيف من حدة الحالة السالفة الذكر على مدى فترة من الزمن.
    It welcomed the National Development Plan, which would help build security and stability. UN كما رحبت بخطة التنمية الوطنية، التي من شأنها أن تساعد على بناء الأمن والاستقرار.
    That would make me feel like I'm actually helping people with this stuff, which would help me forgive the cancer. Open Subtitles وهذا من شأنه أن يجعل لي أشعر وأنا في الواقع مساعدة الناس مع هذه الاشياء، و من شأنها أن تساعد لي اغفر السرطان.
    The representative of the United Nations Population Division said that the entire TSS system would benefit from the analysis that had been carried out, which would help the system to improve on past weaknesses. UN وقال ممثل شعبة السكان في اﻷمم المتحدة إن نظام خدمات الدعم التقني بأكمله يستفيد من التحليل الذي اضطلع به وهذا من شأنه أن يساعد النظام على تحسين مواطن ضعفه الماضية.
    Its specific focus areas were a positive development which would help to target the activities of the organization further. UN إن مجالات تركيزها المخصوصة تعتبر تطورا إيجابياً من شأنه أن يساعد على زيادة توجيه أنشطة المنظمة.
    The United Nations electronic site in Russian had considerably improved and the volume of information it offered had grown, which would help to attract more Russian users. UN ولقد طرأ تحسن كبير على الموقع الذي يظهر باللغة الروسية كما ازداد حجم ما يتضمنه من معلومات، الأمر الذي سيساعد على اجتذاب مزيد من المستعملين الروس.
    To that end, women and girls must have equal access to education at all levels, which would help to create a social environment for the promotion and protection of their rights. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن تحصل النساء والفتيات على فرص متكافئة فيما يختص بتحصيل التعليم في جميع مراحله، الأمر الذي سيساعد على تهيئة بيئة اجتماعية مناسبة لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    Prostitutes could be taxed by the State and medical check—ups could be made compulsory, which would help to reduce transmissible disease. UN ويمكن للدولة أن تفرض ضرائب على البغايا وأن تجعل الفحوص الطبية إلزامية مما سيساعد على تقليل اﻷمراض السارية.
    Discussions must start sooner rather than later on a fissile material cut-off treaty, which would help to salvage the non-proliferation regime. UN وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار.
    Eyewitness accounts and other evidence were being transmitted to the International Tribunal for Rwanda, which would help to further the investigation. UN ويجري نقل شهادات الشهود وغيرها من اﻷدلة إلى المحكمة الدولية لرواندا، التي ستساعد على القيام بمزيد من التحقيقات.
    They also contained recommendations for consideration by States parties to the Treaty which would help to strengthen the review process and the full implementation of the provisions of the Treaty, taking into account the decisions and resolution adopted during the 1995 Review Conference as well as the Final Document of the 2000 Review Conference. UN وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها الدول الأطراف في المعاهدة. ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز عملية الاستعراض والتنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة، على أن توضع في الاعتبار القرارات والمقررات المعتمدة أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 1995، فضلا عن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    72. Therefore, it would be desirable to draft a model policy on housing and property restitution, specifically within the context of the right to return for refugees and other displaced persons, which would help address and alleviate these problems. UN 72- ولذلك، يُستحسن صياغة سياسة نموذجية بشأن رد السكن والممتلكات، لا سيما في سياق الحق في عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، بما يساعد في معالجة هذه المشاكل وتخفيفها.
    The Committee should implement the Caracas Declaration and the action proposals, which would help to advance the Palestinian cause. UN وأردف قائلا إنه يتعين على اللجنة تنفيذ إعلان كاراكاس ومقترحات العمل، مما سيساعد في تقدم القضية الفلسطينية.
    The network of information centres should be expanded, which would help to strengthen the relations between the United Nations and the press organs, non-governmental organizations and education centres in developing countries. UN وإنه ينبغي توسيع نطاق شبكة مراكز الاعلام التي ستساعد في تدعيم العلاقات بين اﻷمم المتحدة واﻷجهزة الصحفية والمنظمات غير الحكومية والمراكز التعليمية في البلدان النامية.
    It also welcomed the move towards results-based budgeting, which would help improve the overall performance of the Organization. UN كما إنه يرحب بالاتجاه صوب الميزنة القائمة على النتائج، التي سوف تساعد في تحسين الأداء العام للمنظمة.
    12. Addressing questions raised by the mission, the Minister for Foreign Affairs of Somalia, Ali Ahmed Jama, emphasized the need for the deployment of a multifaceted and robust peacekeeping mission under Chapter VII of the Charter of the United Nations, which would help with security when a peace agreement was reached. UN 12 - وتطرق علي أحمد جامع، وزير خارجية الصومال للمسائل التي أثارتها البعثة، وشدد على الحاجة إلى نشر بعثة متعددة الأوجه وقوية لحفظ السلام بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وهي البعثة التي يمكن أن تساعد في تحقيق الأمن عندما يتم التوصل إلى اتفاق سلام.
    It welcomed the initiative of the Secretary-General in establishing the Efficiency Board, which would help him to implement the Organization's mandated activities in the most efficient and effective way possible. UN وهو يرحب بمبادرة اﻷمين العام في إنشاء مجلس الكفاءة، الذي سيساعد في تنفيذ أنشطة المنظمة، التي صدرت بها ولايات، بأكثر الطرق الممكنة كفاءة وفعالية.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was therefore a welcome development which would help improve the situation of disabled persons and protect them from discrimination. UN ولذا فإن اتفاقية حقوق المعوقين تعتبر تطوراً يستحق الترحيب سوف يساعد في تحسين أحوال المعوقين ويحميهم من التفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more