"while bearing in mind" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة
        
    • واضعة في اعتبارها
        
    • مع الأخذ في الاعتبار
        
    • آخذة في الحسبان
        
    • آخذة في الاعتبار
        
    • واضعا في الاعتبار
        
    • أن توضع في الاعتبار
        
    • ومع إيلاء الاعتبار
        
    • آخذا في الحسبان
        
    • مع إدراك
        
    • مع الأخذ بعين الاعتبار
        
    • مع الأخذ في الحسبان
        
    • إلى جانب مراعاة
        
    • واضعة في الاعتبار
        
    The need to develop and carry out such schemes while bearing in mind local community livelihood priorities and benefits was considered important. UN واعتُبرت ضرورة وضع وتنفيذ هذه المخططات مع مراعاة أولويات المجتمعات المحلية في كسب الرزق ومنافعها أمراً هاماً.
    Such coordination depended greatly on the attitude of the judges and on their ability to determine their own competence while bearing in mind their position within the international framework. UN ويتوقف هذا التنسيق إلى حد كبير على موقف القضاة وعلى قدرتهم على تحديد اختصاصهم مع مراعاة وضعهم في الإطار الدولي.
    Nevertheless, it was clear that the new partnership afforded significant opportunities and must be enhanced, while bearing in mind that utilizing the potential of regional organizations could not be a panacea for the difficult problems facing peacekeeping. UN ومع هذا، فإن من الواضح أن الشراكة الجديدة توفر فرصا هامة، وأنه ينبغي تعزيزها، مع مراعاة أن استخدام إمكانات المنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن يكون دواء لجميع المشاكل الصعبة التي تواجه حفظ السلام.
    Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, UN وإذ تسلّم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    The draft articles therefore could and should deal with the issue, while bearing in mind the necessary differences between legal and natural persons in terms of diplomatic protection. UN ولهذا السبب يستطيع مشروع المواد، بل وينبغي له، أن يتناول هذه المسألة، مع مراعاة الفروق الضرورية بين الأشخاص الاعتباريين والأشخاص الطبيعيين فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    So we must help every country to move at its own pace on the path of democracy, while bearing in mind each people's history and traditions. UN ولذا، يجب أن يُساعد كل بلد على التحرك بالخطى المناسبة له على طريق الديمقراطية، مع مراعاة تاريخ كل شعب وتقاليده.
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    36. His Government had proven that it was able to govern while bearing in mind the population's well-being. UN 36 - وأفاد بأنه ثبت أن حكومته قادرة على الحكم مع مراعاة رفاه السكان.
    The Commission was aware of the importance of maintaining the competitiveness of common system organizations while bearing in mind the desired attributes of cost-effectiveness, predictability and sustainability. UN وتدرك اللجنة أهمية الحفاظ على القدرة التنافسية لمؤسسات النظام الموحد مع مراعاة الخصائص المرغوبة التي هي الفعالية من حيث التكلفة وقابلية التنبؤ والاستدامة.
    The Commission should seek to establish a general framework of extraditable offences, while bearing in mind that each State had the right to identify in its legislation those offences for which extradition would be granted. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى وضع إطار عام للجرائم التي تستلزم تسليم مرتكبيها، مع مراعاة أن لكل دولة حقُّ تحديد تلك الجرائم في تشريعاتها.
    Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, UN وإذ تسلّم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    Her organization believed that the movement of people resulting from climate change should be met with targeted responses, while bearing in mind that some people were too impoverished to move on their own. UN وترى المنظمة التي تمثلها أن من الضروري معالجة حركة السكان الناجمة عن تغير المناخ باستجابات هادفة، مع الأخذ في الاعتبار أن بعض السكان فقراء للغاية بحيث لا يمكنهم الحركة معتمدين على أنفسهم.
    33. Encourages the international community, including international and bilateral donors, to enhance international cooperation to support national efforts to eradicate poverty, in keeping with internationally agreed goals, in order to achieve sustainable and adequate social and economic support for older persons, while bearing in mind that countries have the primary responsibility for their own economic and social development; UN 33 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة الدولية والثنائية، على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، بما يتسق مع الأهداف المتفق عليها دوليا، لتوفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام وكاف لكبار السن، آخذة في الحسبان أن البلدان تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية؛
    83. while bearing in mind its mandate, the mission believes that there is every reason to believe that there were clandestine organizers behind the coup attempt. UN ٨٣ - وترى البعثة، آخذة في الاعتبار طبيعة ولايتها، أن جميع اﻷدلة تدفع إلى الاعتقاد بأن هناك جهات مدبرة للانقلاب.
    His delegation agreed that peacekeeping rested on the partnership between Member States, the Security Council and the Secretariat, and therefore looked forward to engaging in consultations on the concepts outlined in the New Partnership Agenda while bearing in mind the agreed principles, guidelines and terminology. UN وأشار إلى أن وفد بلده يوافق على أن حفظ السلام يرتكز على الشراكة بين الدول الأعضاء، ومجلس الأمن والأمانة العامة، ولذا فإنه يتطلع إلى المشاركة في مشاورات بشأن المفاهيم المبينة في خطة الشراكة الجديدة واضعا في الاعتبار المبادئ، والمبادئ التوجيهية والمصطلحات، المتفق عليها.
    8. The European Union commended the approach taken by the Ad Hoc Committee and suggested that existing gaps should be filled while bearing in mind the possibility of considering, in the future, the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism. UN ٨ - ومضى يقول إن الاتحاد يشيد بالنهج الذي اتخذته اللجنة، ويقترح سد الثغرات القائمة على أن توضع في الاعتبار إمكانية النظر مستقبلا في وضع اتفاقية دولية بشأن اﻹرهاب الدولي.
    while bearing in mind commercial confidentiality, national security requirements, the legitimate interests in trade of such materials; and taking into account existing and related work of international and regional organisations, including those referred to in the compilation; and UN ومع إيلاء الاعتبار لجوانب السرية التجارية ومتطلبات الأمن الوطني والاهتمام المشروع بتجارة في هذه المواد ومراعاة الأنشطة الحالية وذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك المنظمات المشار إليها في التجميع؛
    34. Encourages the international community, including international and bilateral donors, to enhance international cooperation to support national efforts to eradicate poverty, in keeping with internationally agreed goals, in order to achieve sustainable and adequate social and economic support for older persons, while bearing in mind that countries have the primary responsibility for their own economic and social development; UN 34 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة الدولية والثنائية، على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، بما يتسق مع الأهداف المتفق عليها دوليا، لتوفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام وكاف لكبار السن، آخذا في الحسبان أن البلدان تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية؛
    Priority should be accorded to developing solutions to the challenges faced, while bearing in mind the principle of common but differentiated responsibilities. UN ويجب إعطاء الأولوية لإيجاد حلول للتحديات الماثلة مع إدراك مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    Accordingly, taking stock of the commercial scale of this scourge should give rise to the establishment of protective measures while bearing in mind the need to prohibit the sale of illegally fished products on the open market. UN وبناء على ذلك، ينبغي لتقييم النطاق التجاري لهذه الآفة أن يؤدي إلى وضع تدابير وقائية مع الأخذ بعين الاعتبار ضرورة منع بيع المنتجات التي تصاد بطريقة غير مشروعة في السوق المفتوحة.
    In short, my delegation is ready to contribute to that exercise, based on the principle of nonindifference endorsed by Africa, while bearing in mind the political factors surrounding the decision-making process of the Security Council. UN وباختصار، فإن وفد بلادي مستعد للإسهام في تلك الممارسة استنادا إلى مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي أقرته أفريقيا، مع الأخذ في الحسبان العوامل السياسية المحيطة بعملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    Benin had implemented a de facto moratorium, which had led it to vote as it had, while bearing in mind the principles of the Charter of the United Nations and of international law. UN وأضاف أن ذلك هو ما حدد الطريقة التي صوتت بها بنن، واضعة في الاعتبار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more